Ограничения перевод: ОГРАНИЧЕНИЯ — Перевод на английский — примеры русский

Ограничения перевод: ОГРАНИЧЕНИЯ — Перевод на английский — примеры русский

ОГРАНИЧЕНИЯ — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

ПОЛОЖЕНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ КОНТРОЛЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ ОБЪЕМА ДОКУМЕНТАЦИИ:

OF THE RULES AND REGULATIONS ON CONTROL AND LIMITATION

с) АННУЛИРОВАНИЕ, ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ БЕСПОШЛИННОГО РЕЖИМА: ОГРАНИЧЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С КОНКУРЕНТНЫМИ ПОТРЕБНОСТЯМИ:

(c) WITHDRAWAL, SUSPENSION, OR LIMITATION OF DUTY-FREE TREATMENT: COMPETITIVE NEED LIMITATION

ОГРАНИЧЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОДАЖИ ОБОРУДОВАНИЯ, ЧАСТЕЙ ИЛИ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ОФИЦИАЛЬНО НЕ УТВЕРЖДЕНЫ

RESTRICTION ON THE SALE OF EQUIPMENT, PARTS OR ACCESSORIES WHICH HAVE NOT BEEN APPROVED

Тем самым предотвращается возможность обхода ключевого ограничения договора.

This would rule out the possibility of circumventing the key restriction contained in the treaty.

ОГРАНИЧЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ: Никакое возмещение в соответствии с положениями этой части не выплачивается до 1 октября 1996 года.

LIMITATION ON REFUNDS — No refund shall be made pursuant to this subsection before October 1, 1996.

ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ В ОТНОШЕНИИ ОГРАНИЧЕНИЯ ИХ МАКСИМАЛЬНОЙ СКОРОСТИ

Vehicles with regard to limitation of their maximum speed

Включить «и «9.2.5 УСТРОЙСТВО ОГРАНИЧЕНИЯ СКОРОСТИ»» после «9.2.4 ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОПАСНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА».

Insert and «9.2.5 SPEED LIMITATION DEVICE» after «9.2.4 PREVENTION OF FIRE RISKS»

СОГЛАСОВАНИЕ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗОК ПО ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ И ИХ ОБЛЕГЧЕНИЯ, ВКЛЮЧАЯ ИЗУЧЕНИЕ ПРАВОВЫХ ПОЛОЖЕНИЙ: РАССМОТРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТИ УСТАНОВЛЕНИЯ ОБЩЕГО ПРАВОВОГО РЕЖИМА ДЛЯ ОГРАНИЧЕНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ СОБСТВЕННИКОВ СУДОВ ВНУТРЕННЕГО ПЛАВАНИЯ НА ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ ОСНОВЕ

HARMONIZATION OF REQUIREMENTS CONCERNING INTERNATIONAL INLAND WATER TRANSPORT AND FACILITATION OF ITS OPERATIONS, INCLUDING THE STUDY OF LEGAL PROVISIONS: CONSIDERATION OF THE POSSIBILITY OF INTRODUCING A COMMON LEGAL REGIME FOR THE LIMITATION OF THE LIABILITY OF OWNERS OF INLAND NAVIGATION VESSELS ON A EUROPE-WIDE BASIS

Отсутствие какого-либо ограничения ответственности вызовет непосредственное увеличение страховых платежей.

A lack of any limitation of liability would result directly in an increase of the insurance premium.

Ограничения в пользовании политическими правами обусловлены лишь получением сальвадорского гражданства.

One restriction on the exercise and enjoyment of political rights that is allowed is the requirement of Salvadoran nationality.

Дальнейшее развитие получит институт судебного ограничения родительских прав.

The arrangements for the court-ordered restriction of parental rights will also be further developed.

Процесс ограничения суверенных прав государств не проходит безболезненно.

The progressive limitation of the sovereign rights of States is not a painless process.

ДЛЯ ОГРАНИЧЕНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ СОБСТВЕННИКОВ СУДОВ

FOR THE LIMITATION OF THE LIABILITY OF OWNERS OF INLAND

СЕНСАЦИОННЫЙ ЖЕНСКИЙ МАТЧ 2 ИЗ 3 РАУНДОВ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

Sensational Women’s Match 2 out of 3 falls with no time limit

ПРИНЦИП 28 — ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НЕПРИМЕНЕНИЯ ПРОЦЕДУРЫ

PRINCIPLE 28. RESTRICTIONS ON THE EXCLUSION OF IN ABSENTIA PROCEDURE

ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИЗНАННЫХ В ПАКТЕ ПРАВ, ОПРЕДЕЛЯЕМЫЕ

УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОГРАНИЧЕНИЯ ВЫЗОВОВ АБОНЕНТА ТЕЛЕФОННОЙ СЕТИ

DEVICE FOR LIMITING TELEPHONE NETWORK SUBSCRIBER CALLS

САМОРЕГУЛИРУЮЩИЙСЯ АМОРТИЗАТОР С КЛАПАНАМИ ОГРАНИЧЕНИЯ УСИЛИЯ СОПРОТИВЛЕНИЯ

SELF-ADJUSTING SHOCK ABSORBER PROVIDED WITH A RESISTANCE FORCE-LIMITING VALVE

СТРАТЕГИИ И ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ОГРАНИЧЕНИЯ ТРАНСГРАНИЧНОГО ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОЗДУХА НА

General trends and priorities in combating air pollution

ПРОБЛЕМЫ, ОГРАНИЧЕНИЯ, РЕЗУЛЬТАТЫ И НАИЛУЧШИЕ ПРАКТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ

ограничения — с русского на английский

limitations

(раздел 2, рлэ)

данный раздел должен содержать ограничения no весам, летным характернстикам, нагрузке на пол кабин, центровке, силовой установке, скорости полета. — this section should contain the following limitations: weights, performance limitations, floor loading. center of gravity, powerplant, airspeed and mach number, miscellaneous.

— взлетного веса по градиенту набора высота — takeoff weight permitted by climb gradient limitations

— взлетного веса по достаточноcти располагаемых длин прерванного и продолженного взлета, и длины разбега и прерванного взлета — takeoff weight permitted by takeoff field length limitations

-, временные — temporary limitations

-, дополнительные (параграф раздела 2, рлэ) — additional limitations

например, ограничения, связанные с регулированием наддува кабин или обогрева лобовых стекол, а также ограничения по маневрированию ла на земле, обеспечивающие безопасность эксплуатации. — limitations which may be associated with such matters as control of cabin pressurization or windshield heating and limitations covering ground operations which may affect aircraft airworthiness.

— на взлете и посадке (параграф раздела 2, рлэ) — performance limitations

ограничения по взлетному и посадочному весам, дистанции прерванного взлета, взлетной дистанции, разбегу, a также no высоте, температуре окружающего воздуха, скорости и направлению ветра, уклону впп. — the limitations should be listed in respect to: takeoff weight, landing weight, accelerate-stop distance, takeoff distance, takeoff run, if applicable, altitude, atmospheric temperatures. wind speed and direction, runway slope.

— no весу — weight limits

— no весу и загрузке — weight and loading distribution limitations

— no весу и центровка — weight and center of gravity limits

— no времени (работы на к-л. режиме:… минут, без ограничений, кратковременно) — (operating condition) time limits (… minutes, no limit, momentarily)

— по вспомогательной силовой установке (всу) — apu operating limitations

— по давлению масла (теплива) — oil (fuel) pressure limits

— по закрылкам — flaps setting limits

— по заправке и эксплуатации топливной системы — fuel loading and management limitations

— по летной годности — airworthiness limitations

— по летным данным — performance limitations

— по маневрированию (параграф раздела 2 рлэ) — maneuvers

— по массам (ла) — mass /weight/ limits

— по наземной эксплуатации (ла) — ground operation limitations

— по положению (агрегата) — limitations in mounting attitude

— по прочности (нагрузке) — load limitations

— по прочности конструкции ограничения, связанные с максимальными нагрузками на пол отсеков и распределением этих нагрузок. — structural limitations the maximum loads on the floor of the compartments and the structural limitations on their distribution.

— no силовой установке — power plant limitations

— по силовой установке (параграф раздела 2, рлэ) — power plant

ограничения, обеспечивающие безопасность эксплуатации двигателя, возд. винтов и агрегатов силовой установки, — the limitations to ensure the safe operation of the engine, propellers, and power plant accessories as installed in the airplane.

— no скорости — airspeed limitations

— no скорости и числам м (параграф раздела 2, рлэ) — airspeed and mach number limitations

ограничения по скорости и числам м должны выражаться в виде приборной скорости или приборного числа м. — airspeed limitations should be stated in terms of indicated airspeed (i.a.s.) and/or indicated mach number.

— по температуре газов за турбиной — exhaust gas temperature (egt) limits

— по температуре наружного воздуха — ambient (air) temperature limitations

— по управлению — (airplane) control system limitations

— no центровкам — center of gravity limits

— no шасси — landing gear operating limitations

— по электрооборудованию (или эпектросистеме) (параграф раздела 2, рлэ) — electrical system limitations the basic limitations affecting the safety of the airplane which are associated with the electrical system.

-, прочие — miscellaneous limitations

-, прочие (& разд. 2 рлэ) — miscellaneous

-, рабочие — operating limitations

-, разные (& разд. 2 рлэ) — miscellaneous

данный параграф должен включать: сертификационный статус, виды эксплуатации, ограничения no маневрированию, минимальный состав экипажа, максимальное числo лиц на борту ла, максимальную высоту полета, ограничения по курению и эксплуатации электрооборудования и автопилота, необходимые трафареты и надписи, и дополнительные ограничения. — this sub-section should include the following: certification status, type of operation, maneuvers, minimum crew, maximum number of occupants, maximum altitude, smoking, electrical system limitations, automatic pilot limitations, markings and placards, additional timitations.

-, регулировочные — adjustment limitations

-, установочные — installation limitations

-, утвержденные эксплуатационные — approved operating limitations the engine operates within approved operating limitations.

-, эксплуатационные — operating limitations

эксплуатационные ограничения, обеспечивающие безопасность эксплуатации, должны указываться в руководстве пo летной эксплуатации в виде надписей и трафаретов. без о. (о продолжительности режима работы) — the operating limitations necessary for safe operation must be included in flight manual, expressed in markings and placards. no limit

ОГРАНИЧЕНИЕ — Перевод на английский — примеры русский

Предложения:
ограничение доступа


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Любое ограничение прав и интересов детей недействительно.

Any restriction of the rights and interests of the child is legally invalid.

Снято ограничение права профсоюзов на политическую деятельность.

The restriction of the right of trade unions to engage in political activity was removed.

с) АННУЛИРОВАНИЕ, ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ БЕСПОШЛИННОГО РЕЖИМА: ОГРАНИЧЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С КОНКУРЕНТНЫМИ ПОТРЕБНОСТЯМИ:

(c) WITHDRAWAL, SUSPENSION, OR LIMITATION OF DUTY-FREE TREATMENT: COMPETITIVE NEED LIMITATION —

ПРАВА ЧЕЛОВЕКА И ОГРАНИЧЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО СУВЕРЕНИТЕТА В СОВРЕМЕННЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЯХ 18 — 24 9

Chapter 3: Human rights and the limitation of State sovereignty in contemporary international relations 18 — 24 8

Ограничение скорости до 40 км/ч является проблематичным.

There is a problem with the limit 40 km/h.

На практике в большинстве случаев за основу берется действующее ограничение скорости.

In practice, in most cases this is based on the valid speed limit.

ЭТО ОГРАНИЧЕНИЕ ПРИЛАГАЕТ ОСНОВАНА ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В КОНТРАКТЕ, ПРАВОНАРУШЕНИИ, ХАЛАТНОСТИ, СТРОГИЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ОСНОВЕ, ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ и Ellinton Invest Inc. ИМЕТЬ БЫЛО ОСВЕДОМЛЕННО ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ.

THIS LIMITATION APPLIES WHETHER THE ALLEGED LIABILITY IS BASED ON CONTRACT, TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OR ANY OTHER BASIS, EVEN IF and Ellinton Invest Inc. HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

ПОСКОЛЬКУ НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНЫ НЕ ДОПУСКАЮТ ИСКЛЮЧЕНИЕ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИХ УБЫТКОВ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ и Ellinton Invest Inc. В ТАКИХ ЗАКОНАХ ДОЛЖНО БЫТЬ ОГРАНИЧЕННЫМ ПРОТЯЖЕННОСТЬЮ РАЗРЕШЕННОЙ ЗАКОНОМ.

BECAUSE SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, THE LIABILITY OF and Ellinton Invest Inc. IN SUCH JURISDICTIONS SHALL BE LIMITED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.

Подобное ограничение неуместно во внутреннем законодательстве.

In domestic law, there are no grounds for such a limitation.

Ожидается, что такое ограничение приведет к значительному сокращению объема потребления метамидофоса.

The restriction is expected to lead to a significant reduction in the quantity of methamidophos used.

Внутренние суды должны были установить, является ли подобное ограничение правомерным.

The domestic courts should have established whether such a restriction was in conformity with the law.

В случае более существенного воздействия в официальном протоколе испытания должно указываться ограничение на вместимость емкости.

In the case of a greater impact, a restriction on the volume of the tank must be included in the official test report.

Предлагаемое решение: Ограничение и исключение переходных положений.

Action to be taken: Restriction and deletion of transitional provisions.

2.6.1 Вместо использования устройства регулирования давления допускается ограничение энергии, подаваемой с помощью приводного механизма.

The limitation of the power supplied by the actuating mechanism can be accepted in lieu of pressure control device.

Ограничение на создание профсоюза и вступление в него касается лишь служебной деятельности сотрудников.

The restriction to form and join trade union is only applicable to staff members on their duties.

Следует более явно подчеркнуть это ограничение в проекте статьи.

That limitation could be made more explicit in the commentary to the draft article.

Суд дозволяет временное ограничение прав и свобод лиц.

Courts authorise temporary restriction of rights and freedoms of persons.

Правительство не считает это ограничение дискриминацией в отношении лиц с психическими расстройствами.

The Government does not consider the restriction as a discrimination against persons with mental disabilities.

Еще одна слабая сторона закона — ограничение компенсации.

A further weakness of the law was the limitation to compensation.

Аналогичное ограничение действует и для Генеральной прокуратуры .

The same restriction applies to the Public Prosecution Service .

ограничения- английский перевод — bab.la словарь

RussianСуществуют ли ограничения по размерам персонализаций промо сувениров Prodir?

Are there any size limits for the customisation of Prodir promotional articles?

RussianИ ни одна страна в мире не устранила ограничения для участников на рынке — ни одна.

And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap — not one.

RussianЧтобы обойти эти ограничения, Google предлагает использовать параметр NoSSLSearch.

If the scenario described above is problematic for your school, Google provides a «NoSSLSearch» option.

RussianОграничения на совместный доступОбщий доступ, публикация и встраивание › О предоставлении доступа

Publishing your docsShare, publish, and embed › Publish or embed a doc

RussianДля создаваемых и загружаемых файлов имеются некоторые ограничения.

Docs you create and files you upload have some limits built in.

RussianОграничения на совместный доступОбщий доступ, публикация и встраивание › О предоставлении доступа

Limits on sharingShare, publish, and embed › About sharing in Google Docs

RussianЧтобы обойти эти ограничения, Google предлагает использовать параметр NoSSLSearch.

If the scenario described above is problematic for your school, Google provides a «NoSSLSearch» option.

RussianУ природных конструкций невероятные ограничения.

And the constraints in building any organism, when you look at it, are really severe.

RussianЭти ограничения помогают избежать перегрузки вашего веб-сервера при отправке слишком больших файлов в Google.

These limits help ensure that your web server is not overloaded by serving large files to Google.

RussianЭти ограничения действуют и на таблицы, которые получают данные из веб-форм (например, в опросах).

These size limits also affect the spreadsheets that collect form responses (for example, if you send a survey).

RussianИли можно было указать дополнительные ограничения, задающие для этих ячеек неотрицательные значения.

Alternatively, you could have added additional constraints to restrict those cells to have values greater than or equal to zero.

RussianОбщественное мнение налагает ограничения.

You’re being constrained by the public’s opinion.

RussianКакие ограничения на работу для студентов?

What are the work restrictions for students?

RussianЭто знак ограничения скорости.

These are the «your speed limit» signs.

RussianНо она имеет ограничения.

But it has its limitations.

Ограничения на — Перевод на английский — примеры русский

Предложения:
ограничения на передвижение
ограничения на поездки


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Ограничения на пересечение оккупационной линии также распространяются на международные организации и гуманитарную помощь.

The restrictions on movements across the occupation lines also extend to international organizations and humanitarian aid.

Ограничения на Роке скоро будут сняты.

З. Ограничения на высылку иностранца в конкретное государство

Ограничения на свободу выражения своего мнения.

Ограничения на свободу передвижения международных наблюдателей почти полностью сняты.

Restrictions on the freedom of movement for international observers have been almost completely lifted.

Ограничения на медицинские поставки привели к ухудшению здравоохранения.

Restrictions on medical supplies have caused a deterioration in health facilities.

Ограничения на пользование и распоряжение собственностью могут налагаться в соответствии с законом или по согласию сторон.

Restrictions on the use and disposal of property may be imposed by law or on the agreement of the parties.

Ограничения на право на забастовку некоторых государственных служащих излагаются выше.

Restrictions on the right to strike of certain public servants are explained above.

Ограничения на доступ отрицательно сказываются на ввозе гуманитарных грузов и оборудования из-за границы.

Restrictions on access also affect the import of donations of humanitarian goods and equipment from abroad.

Ограничения на передвижения Председателя Арафата должны быть сняты.

Ограничения на свободу передвижения по-прежнему создают гуманитарный кризис на ОПТ.

The restrictions on freedom of movement continue to create a humanitarian crisis in the OPT.

Ограничения на ввоз строительных материалов препятствуют осуществлению этих планов.

The restrictions on entry of construction materials have hindered the implementation of this plan.

Ограничения на право свободы политических высказываний четко определены.

Restrictions on the right to political free speech are strongly circumscribed.

Ограничения на выдачу разрешений на работу ранее отмечались в качестве препятствия в плане трудоустройства квалифицированных сотрудников.

Restrictions on the availability of work permits had previously been noted as an obstacle to the recruitment of qualified staff.

Ограничения на ввоз культурных ценностей действуют и вне рамок этих двусторонних соглашений.

In addition, import restrictions on cultural property existed outside of these bilateral agreements.

Ограничения на деятельность НПО, работающих в сфере прав человека и отправления правосудия

Restrictions on NGOs working in the field of human rights and the administration of justice

Ограничения на свободу убеждений и на свободное выражение их должны быть недвусмысленными, лимитированными и сопровождаться адекватными гарантиями защиты от злоупотреблений.

Restrictions on the freedom of expression must be unambiguous, narrow and accompanied by adequate safeguards against abuse.

а) Ограничения на осуществление права доступа к информации

Ограничения на импорт строительных материалов для личного и общественного использования по-прежнему создают серьезные проблемы для сектора образования.

Restrictions on the import of construction material for private and public use continued to create serious challenges for the education sector.

Если ограничения — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Если ограничения на ношение религиозных символов признаются необходимыми, то такие ограничения не должны применяться дискриминационным образом и должны непосредственно отвечать и быть пропорциональными тем конкретным потребностям, в связи с которыми они вводятся.

If restrictions on the wearing of religious symbols are deemed necessary, these restrictions should not be applied in a discriminatory manner and they must be directly related and proportionate to the specific need on which the restrictions are predicated.

Если ограничения действуют для товарных поездов, они также распространяются и на опасные грузы, см. раздел Э-1 (четкое разделение товарных поездов на поезда с опасными грузами и без опасных грузов вряд ли представляется практически возможным).

If restrictions are valid for freight trains they also apply for dangerous goods, see O-1 (a clear separation of freight trains with and without dangerous goods is hardly practicable.

При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении «предложения и спроса» на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.

While discussing the above issues, participants expressed concern about the «supply and demand» issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase.

Если ограничения будут введены, они должны быть рациональными и должны отражать законную озабоченность по поводу общественного здоровья.

Если ограничения, налагаемые на права человека, рассматривать лишь под углом зрения борьбы с терроризмом, то есть опасность упустить из виду главное — выявление истинных причин проблемы, необходимое для ее решения.

Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them.

Если ограничения задачи оптимизации совместно противоречивы, не существует точки, которая бы удовлетворяла всем ограничениям, а тогда область допустимых решений пуста.

If the constraints of an optimization problem are mutually contradictory, there are no points that satisfy all the constraints and thus the feasible region is the null set.

Если ограничения должны быть установлены, то возможно, потребуется включение положения, регулирующего порядок определения очередности, и следует ли обнародовать соответствующие критерии; и

If there are to be restrictions, provision may be needed to govern how the ranking is to be made, and whether the criteria are to be disclosed; and

Один из участников отметил в этой связи, что, если ограничения этих прав можно обсуждать в течение многих дней, определение средств защиты остается проблемой.

One participant had observed in that connection that, while the restrictions on those rights were sufficient to fuel many days’ debate, identifying safeguards was a challenge.

В настоящее время не представляется возможным предположить, каким образом изменится число сотрудников, если ограничения на приобретение или сохранение статуса постоянных резидентов будут отменены на постоянной основе.

At the present stage, it is not possible to project how the number of staff members would change if the restrictions on the acquisition or retention of permanent resident status were to be permanently lifted.

Специальный докладчик подчеркивает, что даже в том случае, если ограничения преследуют законную цель, они не будут отвечать требованиям «демократического общества».

The Special Rapporteur stresses that even if the restriction were to pursue a legitimate objective, it would not comply with the requirements of «a democratic society».

Г-н Джекобсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если ограничения слишком значительны, то никакой договор вообще не будет заключен.

Mr. Jacobson (United States of America) said that, if the restrictions were too great, no contract would be concluded at all.

Один из жителей заявил, что, если ограничения не будут сняты, в деревне погибнет много овец, которых на сегодня насчитывается 20000 голов.

A villager warned that if the restrictions continued, many of the village’s 20,000 sheep would die.

Таким образом, государство может ограничивать это право, если ограничения установлены законом, имеют легитимную цель и необходимы в демократическом обществе.

Thus, the exercise of these rights can be restricted by the State, provided that the limitations are provided by law, have a legitimate aim, and are necessary in a democratic society.

Вопрос об использовании знаков с изменяющейся информацией следует рассматривать в том случае, если ограничения носят временный характер, и рекомендовать использование этих знаков в том случае, когда потребности в таком ограничении возникают нерегулярно или неожиданно.

The use of variable message signs should be considered when restrictions are temporary and it is recommended when the needs for restrictions are occasional or unexpected.

Что касается соотношения между предложением и спросом и возможных негативных последствий ограничения предложения ртути, то, как он сказал, если ограничения будут вводиться постепенно, чтобы продавцы и потребители ртути имели время приспособиться, эффект от этого будет позитивным.

Regarding the balance between supply and demand and possible negative effects of restricting the mercury supply, he suggested that so long as restriction was implemented gradually, so that mercury traders and users had time to adjust, the effect would be beneficial.

Если ограничения будут слишком либеральными, такой механизм может даже превращаться в своего рода индульгенцию на загрязнение или нанесение вреда другим сторонам и экстернализацию фактических издержек оператора.

In such matters, it is widely recognized that proof of fault or negligence is not required to be shown and that the person should be held liable even if all the necessary care expected of a prudent person has been discharged.

Если ограничения будут слишком либеральными, такой механизм может даже превращаться в своего рода индульгенцию на загрязнение или нанесение вреда другим сторонам и экстернализацию фактических издержек оператора.

The requirement is highlighted without prejudice to any ex gratia payments to be made or contingency and relief measures that States or other responsible entities may otherwise consider extending to the victims.

Если ограничения будут слишком либеральными, такой механизм может даже превращаться в своего рода индульгенцию на загрязнение или нанесение вреда другим сторонам и экстернализацию фактических издержек оператора.

Some prefer to view this as a subsidiary or residuary obligation, the primary obligation being that of the operator or other private entities having a share or interest in the profit-generating activity.

Если ограничения будут слишком либеральными, такой механизм может даже превращаться в своего рода индульгенцию на загрязнение или нанесение вреда другим сторонам и экстернализацию фактических издержек оператора.

If the limits are set too low, it could even become a licence to pollute or cause injury to others and externalize the real costs of the operator.

ограничения применения — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Государству-участнику следует принять четкие и строгие инструкции в целях ограничения применения личного досмотра.

The State party should take steps to adopt precise and strict instructions to restrict the use of body searches.

Это можно гарантировать за счет ограничения применения права вето или его упразднения.

Нидерландам следует рассмотреть вопрос о принятии альтернативных мер в целях ограничения применения такого задержания124.

The Netherlands should consider alternative measures to limit the use of such detention.

Параллельно с этим необходимо соблюдать и укреплять стандарты в области ограничения применения наземных мин.

In the meantime, the observance and strengthening of standards to limit the use of landmines are necessary.

Соединенные Штаты отметили, что они не делали оговорок с целью ограничения применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование как такового.

The United States noted that it had not made reservations to limit the application of the obligation to extradite or prosecute per se.

В докладе также отражены меры, которые были приняты правительством с целью недопущения забивания камнями и ограничения применения смертной казни к несовершеннолетним, хотя и отмечается, что эти меры не всегда соблюдаются.

Measures taken by the Government to prevent stoning and limit the application of the death penalty to juveniles were also highlighted, although those steps had not always been enforced.

Министерство обороны отстаивает принцип ограничения применения кассетного оружия исключительно военными объектами и сокращения периода активности суббоеприпасов лишь продолжительностью конфликта.

The Defence Ministry upholds the principle of restricting the use of cluster weapons to military objectives and reducing the period in which submunitions may be used to the duration of the conflict.

Их целью является обеспечение контроля над военными действиями посредством ограничения применения конкретных видов обычного оружия.

Their purpose is to place constraints on the conduct of war by restricting the use of certain conventional weapons.

Исключительно важно укреплять превентивные меры в целях ограничения применения такого оружия и избежания необходимости использования вышеупомянутых программ.

It is extremely important to strengthen preventive measures in order to restrict the use of these weapons and avert the need to resort to the programmes mentioned earlier.

Страны — производители кассетных боеприпасов объявили о своем намерении продвигаться в направлении ограничения применения такого рода устройств.

The countries producing cluster munitions had announced their intention to make progress in limiting the use of such devices.

Были приняты широкие меры для запрещения или ограничения применения некоторых видов химикатов, в особенности пестицидов.

Considerable efforts have been made to prohibit or restrict the use of certain chemicals, in particular pesticides.

Ь) ограничения применения этой меры лишь исключительными случаями;

Швеция поинтересовалась мерами, которые принимаются для ограничения применения административного задержания, и запросила более подробную информацию об усилиях по защите женщин и девочек от гендерного насилия.

Sweden asked about measures to limit the use of administrative detention, and requested more information about efforts to protect women and girls from gender-based violence.

Цель Конвенции и протоколов к ней состоит в установлении ограничений в отношении ведения военных действий путем ограничения применения конкретных видов обычного оружия, которые могут нанести чрезмерные повреждения или иметь неизбирательное действие.

The purpose of the Convention and the Protocols is to place constraints on the conduct of war by restricting the use of conventional weapons which may cause excessive injuries or have indiscriminate effects on its victims.

Во-первых, необходимо совершенствовать методы работы Совета с целью повышения транспарентности его деятельности, обеспечения принятия решений на основе фактических данных, а также ограничения применения права вето.

First, the Council’s working methods should be improved to increase transparency and evidence-based decision-making, as well as to limit the use of the veto.

Следует поощрять предпринимаемые в настоящее время усилия в целях ограничения применения права вето, как это предусмотрено в Уставе, поскольку они являются отражением консенсуса, формирующегося в нынешней системе международных отношений.

Current efforts to limit the use of the veto, as stipulated in the Charter, should continue to be encouraged as they reflect the consensus that is currently emerging in international relations.

Нидерланды придают большое значение оживлению этой важной Конвенции, нацеленной на сокращение числа гуманитарных проблем, создаваемых вооруженными конфликтами, за счет запрещения или ограничения применения конкретных видов обычного оружия и за счет закрепления постконфликтных коррективных мер в защиту гражданского населения.

The Netherlands attaches great importance to the revitalization of this important Convention that aims to reduce the humanitarian concerns raised by armed conflict, by prohibiting or restricting the use of certain conventional weapons, and by establishing post-conflict remedial measures to protect civilian populations.

А сейчас мы должны поощрять соблюдение и укрепление норм, касающихся ограничения применения наземных мин. Кроме того, международному сообществу необходимо приложить усилия по ускорению деятельности, связанной с разминированием и осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций.

In the meantime, observance and strengthening the standards to limit the use of landmines could be encouraged. Moreover, international efforts also need to be made to speed up the mine-clearance activities within the United Nations system.

То же самое касается ограничения применения права вето постоянными членами и регулирования применения этого права на согласованных и конкретных основаниях и условиях.

The same applies to restricting the use of the veto by the permanent members and to regulating the capacity to use this right under agreed and specific terms and conditions.

В настоящее время в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия ведутся переговоры по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, а также обсуждение проблемы, касающейся ограничения применения не только противопехотных, но и других видов мин, в целях разработки мандата для переговоров.

Within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, negotiations on explosive remnants of war are currently under way, as well as discussions on restricting the use of mines other than anti-personnel mines, with a view to drafting a negotiation mandate.

ограничений — перевод на арабский — примеры английский

Предложения:
ограничение
наложенные ограничения


Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.


Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Дополнительные ограничения применяются к незащищенным забастовкам в государственном секторе:

-وتسري على اضرابات ير المشمولة بالحماية ي القطاع العام يود اية على النحو التالي:

Таким образом, старые пароли можно было повторно использовать без ограничений ;

وعلى ا ، نه يمكن إعادة استخدام كلمات السر القديمة بدون يود ؛

Ограничения на передвижение существенно увеличились в 2004 году.

Особую тревогу вызвали также ограничения на гуманитарный доступ.

وأضاف ن القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية أمر يبعث على القلق بوجه خاص.

1998 — Выпуск глюцерны, пищевых продуктов, разработанных специально для диабетиков и других людей с диетическими ограничениями .

ي عام 1998 — رح منتج Glucerna ، وهو مجموعة من المنتجات الغذائية المصنعة يصاً لمرضى السكر يصا لمرضى السكر وغيرلم الاية المصنعة يصاً لمرضى السكر وغيرلم ممن9 تموعة, 900 تيرم ممن9 تموعة.

А сотрудники некоторых национальностей сталкиваются с ограничениями на выезд из страны.

٢٢ — لك يواجه الموظفون من حاملي جنسيات معينة يودا على مغادرة البلد.

Д.Факторы, влияющие на потоки товаров: граница ограничения

Ограничения движения также мешают медицинскому персоналу добираться до места работы.

ما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول لى أماكن عمهم.

Отсутствие передвижения ограничений препятствует воссоединению семей.

وعدم وجود يود على التنقل تحول دون لمْ مل الأُسرة ؛

Соблюдать ограничения размера или платить за хранение?

و يتبع يود الحجم و يدفع رسوم التخزين؟

3.4 Ограничения Организации Объединенных Наций на передвижение официальных лиц Талибана

Закрытие и другие ограничения должны быть немедленно сняты.

Ограничения бюджета были особенно разрушительными, когда они мешали достижению этой цели.

وتكون القيود المفروضة على الميزانية ارة بشكل خاص عندما تحول دون تحقيق ا الهدف.

Те же или аналогичные ограничения применяются на всей территории Организации Объединенных Наций.

وتنطبق هذه القيود نفسها أو يود مماثلة على جميع سام امم المتحدة.

Ограничения по обмену и внешнеторговые барьеры лишь усугубили проблему.

ولم تُفضِ القيود المفروضة على رف العمت وعلى التجارة الخارجية سوى لى تفاقم المشكلة.

Он спросил, применимы ли ограничения к определенным категориям объединений.

وتساءل عمّا ا كانت هناك يود اصة تُُطبق على بعض الأصناف من الجمعيات.

Эти меры включают в себя маршрутизацию и снятие ограничений и требования к отчетности.

وتشمل هذه التدابير القيود المفروضة على مسارات السفن وتفريغها ومتطلبات الإبلاغ.

МОТ отметила, что ограничения на передвижение повлекли за собой разные последствия для мужчин и женщин.

ولاحظت منظمة العمل الدولية ن القيود المفروضة على التنقل دت إلى نتنل دت إلي نتائج متباينة بالنتا لوللنتا لوللينة بالنتا اللنتا.

A. Ограничения на передвижение , влияющие на работу Миссии

Во многих случаях ограничения на обмен были значительно ослаблены.

.

ограничений — Перевод на румынский — примеры английский

Предложения:
ограничение
наложенные ограничения


Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.


Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Также на некоторые препараты накладывают пищевые ограничения .

De asemenea, unele medicamente impun sizesii alimentare.

Многие схемы государственных займов имеют ограничений в отношении перевода за границу.

Multe sisteme naționale de împrumut au sizesii în ceea ce privește portabilitatea în străinătate.

После регистрации все ограничения снимаются автоматически.

După înregistrare, toate ограничение sunt устранить в mod automat.

Получатель также должен соблюдать эти ограничения обработки .

Destinatarul trebuie, de asemenea, să respecte Restriction de prelucrare menţionate.

При отсутствии моральных ограничений человек решаются на все плохое.

Subminează mentalitatea umană.N absența restriciilor morale, oamenii îndrăznesc să facă orice răutăți.

Граждане ЕС имеют право путешествовать без ограничений .

Cetăţenii europeni au dreptul de a călători in UE fără limitsii .

Готовая продукция может быть размещена на рынке без ограничений .

(2a) Произведите конечный горшок для введения pe piață fără limitții .

Следовательно, более строгие ограничения должны быть наложены на изделия, содержащие тризамещенные органические соединения.

Prin urmare, ar trebui impuse constraii mai strict privind articolele care conțin compuși organostanici trisubstituiți.

Такое разрешение может включать ограничений, на использование или другие условия.

O astfel de autorizaie poate presupune Restriction referitoare la utilizarea produsului sau alte condiții.

Исключения из ограничений доступа применяются для исследований в области рыболовства.

Pentru pescuitul în scopuri de cercetare se aplică derogări de la aceste sizesții .

В настоящее время эти ограничения применимы исключительно к услугам внутри ЕЭЗ.

N prezent, aceste constraintții sunt aplicabile exclusiv serviciilor din interiorul SEE.

Добиться прогресса в снятии оставшихся ограничений на движение капитала.

Realizarea de progrese în excludingarea ultimelor sizesii cu privire la mișcările de capital.

Кредитные организации продолжают применять юрисдикцию , ограничения .

Instituțiile de credit trebuie să aplice în Continuousare Restriction Privind jurisdicția.

Правовые ограничения , дисквалификации или запреты должны быть уменьшены.

Restricțiile , decăderile din drepturi sau interdicțiile juridice ar trebui reduse.

Эти ограничений привели к угрозе безопасности граждан.

Aceste Restriction au avut drept rezultat un risc crescut pentru siguranţa cetăţenilor.

Поэтому нам следует избегать нарушения субсидиарности или создания чрезмерных ограничений .

Prin urmare, trebuie să evităm încălcarea Submitiarităţii sau crearea unor constraints excesive.

Литовцы до сих пор помнят ограничений на поездки , которые они испытали.

Lituanienii își amintesc încă Restriction de călătorie pe care le-au trăit.

Выдача аптек с особыми ограничениями .

Emiterea de autorizații de înființare a farmaciilor este supusă unor limitsii specice.

Ограничения на торговлю и контрафакт могут препятствовать экспорту на рынки за пределами ЕС.

Restricţiile comerciale şi contrafacerile pot afecta negativ exporturile pe pieele din afara UE.

Там, где это применимо, должны быть указаны любые ограничения на использование.

Dacă este cazul, ar trebui să se Identify toate Restriction privind utilizarea..

ограничений — Перевод на испанский — примеры английский


Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.


Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Правила приближения китов и скорость судна Ограничения .

Regulaciones de aproximación a las ballenas y limitciones de velocidad de los barcos.

Массивные ограничений по Первой поправке гарантирует свободу слова.

Masivas constraciones de la Primera Enmienda que garantiza la libertad de expresión.

Протокол не содержит конкретных ограничений на НППМ ручной установки.

El Protocolo no contiene ninguna limitción específica para las MDMA colocadas a mano.

Вы освобождаетесь от всех ограничений .

Se están convirtiendo en seres libres de toda limitción .

Но ограничения все еще оставались в силе.

Снять с визы ограничения для путешествующих иностранцев.

Устраните ограничений visado para los extranjeros que viajan.

Обработанный арахис не подлежит импорту ограничений .

Las importaciones de cacahuetes Developrados no son objeto de constraciones .

В штате Кассала продолжались жесткие ограничения на перемещение для всех иностранных организаций.

Todas lasorganaciones extranjeras han continado sufriendo graves restciones de su libertad de circación en el estado de Kassala.

Удалите ограничений выделения на всех листах.

Quitar las constraciones de selección en todas las hojas de cálculo.

Следовательно, организации поддерживают ограничений в соответствии с передовой практикой.

Por tanto, las organizationaciones apoyan la imposición de constraciones con arreglo a las prácticas óptimas establecidas.

Нет ограничений для переработанных и восстановленных ОРВ.

Во-первых, ограничений по площади размещения.

Жесткие ограничения на передвижение также отрицательно сказались на людях.

Лас Фуэртес ограничений лос desplazamientos también afectan negativamente a la población.

Владельцы недвижимости были уведомлены об этих ограничениях .

Seha notificado a los dueños de propiedades acerca de estas constraciones .

R. Дизайн сильно зависит от ограничений .

Организации гражданского общества сталкиваются с ограничениями в некоторых странах.

Лас-организационес-де-ла-sociedad civil están sujetas a constraciones en algunos países.

На покрытие услуг могут распространяться определенные ограничения .

Las opciones de reparación pueden estar sujetas a ciertas constraciones .

Нет ограничений на питание со ставудином.

Ограничения должны быть разумно оправданными в демократическом обществе.

Deben existir motivos razonables para justificar estas constraciones en una sociedad democrática.

Никаких особых ограничений не предусмотрено. для детей, помимо указанных.

Al margen de las mencionadas, no se prevén constraciones especiales en el caso del niño.

.

ограничений — перевод на итальянский — примеры английский


Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.


Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

У большинства экипировки также есть ограничения уровня .

La maggior parte delle apparecchiature ha anche restrizioni di livello.

Должностные лица Организации Объединенных Наций объявили эти ограничений неприемлемыми.

Gli Ufficiali delle Nazioni unite hanno trovato tali restrizioni intollerabili.

В Америке не так много ограничений для охотников.

В Америке per voi cacciatori non ci sono tante limitazioni .

Это связано с лицензией с ограничениями .

ПРАВО НА УЧАСТИЕ Нет ограничений национальности или возраста.

CRITERI DI AMMISSIONE Non ci sono limiti né di età né legate alla nazionalità.

Дополнительные ограничения накладываются на иностранных усыновителей.

Restrizioni дополнений, применяемых в других странах, Che vogliono adottare.

Антропологи называют ограничений экзогамией.

Gli antropologi si riferiscono a questo genere di restrizioni con il termine di esogamia.

Протокол ActiveSync ограничения теперь поддерживает и? подстановочные знаки.

восстановит протокола ActiveSync или поддерживает веселые настройки ?.

Бонус на первый депозит имеет ограничений .

Бонус для первого депозита viene con alcune restrizioni .

Еще хуже — наценки и ограничения багажа.

Anche peggio sono i costi extra e le restrizioni sui bagagli.

Открытая структура означает, что ограничений, в отношении проприетарного оборудования, избегаются.

Рамка разрешена для удаления рестриций для всех собственников аппаратного обеспечения.

Несмотря на эти ограничения , могут быть разные типы.

Nonostante queste restrizioni , ce nepossono essere di diversi tipi.

Поэтому проверьте параметр, присутствующий в заголовке Joliet , ограничения .

Così control l’opzione presente nella direzione delle limitazioni di Joliet.

Впоследствии Мексика ослабила свои ограничения на иностранные инвестиции и присоединилась к ГАТТ.

Messico poi allentato le restrizioni sugli investimenti stranieri e si iscritto a GATT.

Могут применяться дополнительные возрастные и территориальные ограничения .

Potrebbero essere application ulteriori limitazioni di età e area geografica.

Он содержит подробное описание прав и ограничений на использование Антивируса Касперского .

Содержит подробное описание действия и ограничений для использования Антивируса Касперского.

Крайний срок снятия всех ограничений — 2011 год.

La scadenza per l’liminazione di всех restrizioni è fissata per il 2011.

Тарифы на импорт и другие нетарифные ограничения будут резко и навсегда снижены.

Я дажи все импортные и другие рестриции без тарифа радикально и определенно ридотти.

Типы доступа ограничения для транспортного элемента.

Типы restrizioni dell’accesso per un elemento di trasporto.

Около ограничений на потоки капитала сохранятся в течение десятилетия.

Alcune restrizioni sui flussi di capitali saranno mantenute per l’intero decennio..

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *