Пришел перевод: Error 404 (Not Found)!!1
Мне пришел денежный перевод от незнакомца. В чем развод?
Есть несколько признаков, по которым можно распознать интернет-мошенников. Но самый верный из них — это просьба (а то и требование) перевести кому-то деньги с невнятной мотивировкой. Но что если не вы переводите деньги, а вам внезапно приходит входящий перевод? Звучит вроде бы безопасно — в чем подвох?
Подвох есть, и сейчас мы расскажем о двух вариантах мошеннической схемы, основанной на входящих денежных переводах.
«Привет, сделайте мне логотип»
Еще со времен работы фрилансером у Энди остался персональный сайт-портфолио. Обновления на нем появлялись нечасто, но и закрывать не хотелось. Обладать доменом имени себя любимого все-таки приятно и полезно.
Клиентов сайт давно не приносил, но в один прекрасный день Энди получил письмо следующего содержания:
«Привет, это Дейв, хотел бы узнать, делаете ли вы дизайн логотипов?»
Завязалась переписка, но с конкретикой у Дэйва было так себе. Бизнес новый, сайт в производстве, а материалы для логотипа и брошюры застряли у некоего «консультанта» — назовем его «Мистер К».
Зато в сговорчивости новому заказчику было не отказать: без какого-либо обсуждения и вопросов он принял предложенную Энди идею и дал отмашку приступать к работе. Вот только материалы для этого нужно забрать у того самого «консультанта», которому бизнесмен задолжал денег. Небольшую сумму, чуть больше тысячи долларов, и у заказчика она есть, но прямо сейчас по техническим причинам ее перевести невозможно.
Зато возможно заплатить Энди. Кстати, не мог бы он оказать небольшую услугу? Заказчик перечислит ему помимо гонорара еще и долг для консультанта, плюс немного за дополнительные хлопоты. После чего дизайнер перекинет Мистеру К положенную ему часть суммы — и все будут довольны.
Ну кто откажется от такого предложения?
Мошенническая схема с входящим переводом: как это работает
Однако Энди поступил благоразумно и решил сначала поискать в Интернете — а не случалось ли подобное еще с кем-то? Поисковик сразу признал в этой ситуации известную уже как минимум два года мошенническую схему. Согласись Энди на предложение, события развивались бы так:
- Дейв — (на самом деле его, конечно, не существует) переводит деньги на счет дизайнера. Скажем, 4500 долларов, из которых 3000 — гонорар Энди, 1400 — долг перед Мистером К и 100 — Энди «за беспокойство».
- Энди, как честный человек, отправляет со своего счета или карты деньги Мистеру К. Ровно 1400, как и договаривались.
- Через несколько дней или недель оказывается, что карта, с которой изначально пришли деньги, ворованная. Банк отменяет операцию, Энди теряет все — и свой гонорар, и переплату. А вот перевод Мистеру К уже не отменить: с ним все, по иронии судьбы, законно.
Как делают в России: «ошибочные» входящие переводы
Дизайнеры и другие фрилансеры творческих профессий, как правило, люди подкованные и всякого повидавшие. Поэтому подозрительный стиль общения заказчика и необычная просьба быстро приводят их, как и в случае с Энди, к специализированным веткам Реддита или в блоги, где обсуждают подобные случаи.
Впрочем, судя по комментариям, несколько человек все-таки заглотили наживку и потеряли свои деньги. Это объясняет, почему мошенники до сих пор не отказались от подобного развода.
Хорошая новость для русскоязычной аудитории: в нашей стране конкретно эта схема популярности у мошенников не получила. Можно на нее нарваться, только если вы часто работаете на иностранных заказчиков.
Основная идея схемы: входящий перевод отзовут и деньги с вашего счета исчезнут. А вот то, что перевели вы, вернуть будет очень сложно, а то и невозможно
Зато в России в ходу немного другой обман с входящими переводами. Жертве совершенно внезапно падает на карту некоторая сумма денег — как правило, не очень большая. За этим следует звонок, взволнованный мужчина — а лучше женщина — говорит, что перечислил деньги по ошибке (чаще всего — ошибся в номере телефона), и просит их вернуть.
Дальше вы уже знаете: если жертва поддается, то деньги успешно отправляются мошенникам, а первый перевод через какое-то время аннулируется. Будто его и не было.
Что делать, если деньги уже пришли на карту?
Самый простой и эффективный ответ для большинства таких ситуаций: ничего. Это тот случай, когда бездействие лучше любого действия. Заблокировать подозрительных «заказчиков», отправить авторов ошибочных переводов в банк, в идеале — позвонить в службу безопасности вашего банка.
По российским законам отправитель платежа имеет право вернуть деньги в течение трех лет, поэтому тратить такие подозрительные средства мы тоже не советуем. Но если три года уже прошли, а за деньгами так никто и не обратился ни в банк, ни в суд — скорее всего, вы в безопасности.
Почему не пришли деньги на карту Сбербанка
Количество владельцев различных карт Сбербанка постоянно растет. Это объясняется удобством платежного инструмента, а также выгодными условиями, которые предлагает лидер банковского сектора страны. Современные кредитные и дебетовые карточки – это надежный, комфортный в использовании и долговечный банковский продукт, стремительно вытесняющий с некоторых сегментов рынка наличные деньги. Несмотря на столь впечатляющие достоинства, определенные проблемы при совершении платежей периодически случаются. Наиболее неприятная из них, когда не пришли деньги, перечисленные на карточку.
Время зачисления денег на карту Сбербанка
Прежде чем рассмотреть причины возможных проблем с зачислением денежных средств на карту Сбербанка, необходимо рассмотреть другой важный вопрос. Он заключается в выяснении того, через сколько приходят деньги обычно.
При этом необходимо понимать, что любые финансовые вопросы регламентируются на законодательном уровне, в данном случае – Гражданским кодексом РФ. В ст. 849 части 2 этого документа определены два главных правила денежных операций, обязательных для выполнения всеми участниками банковского рынка.
Первое из них устанавливает максимальный срок зачисления средств на счет клиента при пополнении счета или внесении наличных – не позднее следующего дня после того, как был сформирован документ о платеже. Второе ключевое правило касается денежных переводов. При их совершении деньги должен быть зачислены в течение 3 дней, начиная с даты списания средств со счета плательщика.
Важным дополнением выступает требование, которое адресуется операторам электронных денежных систем. Они должны зачислять средства незамедлительно после получения их в свое распоряжение. Все указанные сроки касаются только рабочих дней, что необходимо учитывать при определении реального времени поступления денежных средств.
Исходя из требований нормативной базы, Сбербанк разработал правила, в соответствии с которыми максимальные сроки выполнения различных финансовых операций выглядят следующим образом:
- переводы средств между картами и счетами клиента внутри банка с применением дистанционных сервисов – не более 2-3 минут, по факту – практически мгновенно;
- при переводах с применением различных платежных систем (Яндекс Деньги, QIWI, WebMoney и другие): на привязанную к кошельку карту — мгновенно, на другие счета и карты – в пределах 3 дней;
- при переводе денежных средств при помощи банкомата или терминала на счета или карты клиентов Сбербанка – не дольше суток, по факту – 2-3 часа;
- при пополнении собственного лицевого счета или переводе другому клиенту Сбербанка через кассу финансового учреждения – в пределах 3 дней;
- при осуществлении международных финансовых операций – не более 7 дней.
Исходя из названых сроков, необходимо делать выводы о том, когда именно должны прийти деньги. В подавляющем большинстве случаев они приходят раньше. Если максимальный срок превышен, а деньги не зачислены, необходимо как можно быстрее выяснить и устранить причину проблемы.
Почему деньги не пришли на карту?
На практике встречается достаточно большое количество причин, которые могут вызвать задержку с зачислением средств на карточку Сбербанка. Они с некоторой условностью делятся на три категории:
- преждевременные волнения со стороны владельца карты, когда просто не истек максимальный срок выполнение операций. Эта категория проблем не заслуживает отдельного рассмотрения – достаточно просто внимательно изучить приведенную выше информацию;
- технические неполадки и сбои в работе информационно-технических систем Сбербанка или его банков-партнеров;
- человеческий фактор — ошибки владельца карточки.
Из большого количества возникающих проблем можно выделить несколько наиболее часто встречающихся. Целесообразно рассмотреть каждую из них подробнее.
Ошибка в реквизитах
Самая частая ошибка из категории человеческого фактора – неправильно указанные реквизиты получателя. Особенно часто подобная ситуация возникает тогда, когда приходится вбивать данные вручную. В этом случае легко ошибиться и в номере карточки адресата платежа, и тем более – в расчетном счете. В подобной ситуации правильнее всего стараться использовать шаблоны и автоплатежи, что позволяет свести введение информации вручную к минимуму.
При ошибке в платежных реквизитах события развиваются по двум вариантам. Первый – денежные средства не списываются со счета плательщика, так как указанных реквизитов попросту не существует. Второй вариант – деньги уходят ошибочному адресату, данные которого совпадают с указанными в платежном поручении. Оформить возврат средств в подобной ситуации удается далеко не всегда. Тем более, не имеет смысла ждать поступления денег по правильным реквизитам.
Срок зачисления не истек
Стандартная ситуация, когда получатель денежных средств начинает бить тревогу до того, как имеет смысл делать это. Нередко такая ситуация возникает из-за неправильного расчета времени поступления средств. Часто не учитываются выходные или праздничные дни, что особенно актуально для определенных промежутков российского календаря, например, майских и новогодних праздников.
Кроме того, многие забывают о необходимости времени на списание средств со счета плательщика, что также занимает до 1 рабочего дня. В любом случае, не стоит волноваться, намного целесообразнее постараться посчитать все правильно, и только после этого обращаться в службу поддержки Сбербанка.
Закончился лимит перевода
Практически для каждого банковского продукта установлены лимиты и ограничения на суммы совершаемых сделок. Они могут быть как дневными, так и месячными или годовыми. Особенно жесткие ограничения наложены на переводы с карт.
В подобной ситуации, например, при превышении дневного лимита целесообразно дождаться следующего дня, когда ограничения снимутся, что позволит Сбербанку без проблем провести платеж. При исчерпании ежемесячного лимита потребуется либо более длительное ожидание, либо поиск альтернативного способа совершения платежа.
Сбой в работе системы
Банковские информационно-технические системы крайне сложны и высокотехнологичны. Несмотря на дублирование некоторых функций и постоянное совершенствование, в работе любого оборудования случаются проблемы.
Сбербанк практически всегда информирует об их возникновении клиентов при помощи официальных групп в социальных сетях или других способах. В большинстве случаев возникающие проблемы решаются оперативно, поэтому длительное ожидание поступления денежных средств на карточку Сбербанка не требуется.
Технические или профилактические работы
Проведение профилактических или технических работ является нормальной практикой для любых инженерных и коммуникационных систем. Как правило, информация об этом также доводится до клиентов Сбербанка, причем заранее.
Любые подобные работы имеют четкий временной интервал, чаще всего, заканчиваясь раньше намеченного срока. Это позволяет любому плательщику и получателю денежных средств спланировать время проведения перевода или платежа, что исключает возможность финансовых потерь или необходимости ожидания.
Некорректный перевод
Достаточно часто встречающейся ошибкой из категории человеческого фактора выступает неправильное завершение операции. Это особенно характерно при работе с мобильными устройствами, когда перепутать кнопку смартфона, нажав соседнюю, предельно просто.
Некорректно завершенная операция попросту отменяется. В этом случае рассчитывать на поступление денежных средств, конечно же, не стоит.
Блокировка карты получателя
В сегодняшних условиях блокировку карты сложно назвать редким явлением. Особенно часто это касается кредиток проблемных клиентов Сбербанка. Проблемы могут выражаться как в регулярных просрочках, так и переводах больших денежных сумм, которые не подтверждаются официальными доходами владельца.
Независимо от причин блокировки, перевод на подобную карточку и, как следствие, получение денежных средств невозможны. Самый простой выход – дождаться снятия блокировки и повторить операцию.
Что делать, если деньги не приходят на карту Сбербанка?
Важной особенностью процедуры безналичных карточных переводов выступает недостаточная правовая проработка этого вопроса. Следствием подобной ситуации становится зачастую бесправное, по сравнению с банком, положение владельцев пластиковых карт. Поэтому даже при отсутствии каких-либо ошибок со стороны самого плательщика добиться положительного для него результата далеко не просто.
Сбербанк – это один из отечественных банков, который достаточно лояльно относится к своим клиентам. Поэтому целесообразно обратиться в ближайшее отделение финансового учреждения с целью выяснения причин отсутствия денежных средств, списанных с плательщика, но не пришедших к адресату. Однако, делать это целесообразно только после того, как самостоятельно предприняты все необходимые и возможные меры, описанные ниже.
Для удобства все основные причины не поступления денежных средств на карточку Сбербанка обобщены в расположенной ниже таблице. В соседнем столбце указаны меры, которые следует предпринять для устранения проблемы.
В ситуации, когда проблему не удается решить самостоятельно, необходимо предпринять следующие меры:
Если перевод осуществлялся внутри финансовой организации, ситуация еще более упрощается, так как понятно, к кому готовить претензию. Для дальнейших действий целесообразно проконсультироваться с юристом. Как было отмечено выше, выиграть у банка, тем более – самого крупного в стране, в суде достаточно проблематично из-за недостаточной проработанности законодательства. Поэтому намного правильнее постараться договориться с банком во внесудебном порядке. Но даже на этом этапе помощь квалифицированного юриста весьма пригодится.
В ЦБ рассказали, что делать, если на карту пришли деньги от незнакомца
https://ria.ru/20210321/moshenniki-1602174143.html
В ЦБ рассказали, что делать, если на карту пришли деньги от незнакомца
В ЦБ рассказали, что делать, если на карту пришли деньги от незнакомца — РИА Новости, 21.03.2021
В ЦБ рассказали, что делать, если на карту пришли деньги от незнакомца
Мошенничества с якобы ошибочными переводами грозят не только потерей денег, но и могут втянуть клиентов банков в преступную схему по отмыванию средств. Как… РИА Новости, 21.03.2021
2021-03-21T08:32
2021-03-21T08:32
2021-03-21T16:41
россия
центральный банк рф (цб рф)
промсвязьбанк
технологии
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdn22.img.ria.ru/images/152776/34/1527763489_0:105:1999:1229_1920x0_80_0_0_3ad090920dc3bfa0057fe4dc5a53b49c.jpg
МОСКВА, 21 мар — РИА Новости. Мошенничества с якобы ошибочными переводами грозят не только потерей денег, но и могут втянуть клиентов банков в преступную схему по отмыванию средств. Как защититься, если на карту пришел перевод, который требуют вернуть, рассказали РИА Новости в Банке России и кредитных организациях.Злоумышленники зачастую якобы по ошибке переводят деньги на счет жертвы и под разными предлогами просят отправить их по другим реквизитам. Такие схемы применяются для последующего незаконного снятия со счета клиента более крупной суммы или для других преступных действий, например отмывания денег, пояснили суть аферы в Промсвязьбанке.Чтобы заставить потенциальную жертву вернуть деньги, мошенники используют любые предлоги, даже угрожают уголовным преследованием и судом, рассказал заместитель директора департамента информационной безопасности банка «Открытие» Анатолий Брагин. По его словам, клиент ни в коем случае не должен пытаться самостоятельно урегулировать ситуацию.В Центробанке рекомендовали придерживаться нескольких простых правил. «Если вам на карту пришли деньги от неизвестного отправителя, а затем он попросил вас вернуть их, сообщите человеку, что вы не против возврата. Но при этом отправитель должен сам обратиться в свой банк с заявлением, что совершил ошибочный перевод», — пояснил регулятор.При этом получившему деньги нужно позвонить в свой банк и сообщить, что ему поступил неизвестный перевод. А затем тоже написать заявление на возврат ошибочно зачисленных денег.
https://ria.ru/20210320/moshenniki-1602092000.html
https://ria.ru/20201230/moshenniki-1591498066.html
россия
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2021
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdn21.img.ria.ru/images/152776/34/1527763489_112:0:1889:1333_1920x0_80_0_0_71869606be18b54e2289cdb79fb0bfcd.jpg
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
россия, центральный банк рф (цб рф), промсвязьбанк, технологии
Накоплениям пришел срок – Газета Коммерсантъ № 33 (6754) от 25.02.2020
В этом году перейти из фонда в фонд смогут граждане, подавшие не только досрочные заявления, но и те, кто выбрал срочный переход в 2015 году — первый год, когда существовала такая опция. Это сильно изменит итоги переходной кампании 2019 года, которые должны быть подведены Пенсионным фондом России (ПФР) в первом квартале. Ожидалось, что страховщика в этом году сменят до 300 тыс. человек, но за счет удовлетворения срочных заявлений цифра может вырасти на треть.
Итоги переходной кампании застрахованных лиц между пенсионными фондами, которые должны быть подведены до конца марта, могут оказаться более значительными, чем ожидалось, утверждают несколько топ-менеджеров НПФ. На увеличение перетоков клиентов между фондами повлияют срочные заявления, поданные гражданами в 2015 году — это был первый год, когда застрахованные лица смогли подавать такой тип заявлений. «ПФР будет рассматривать в том числе срочные заявления 2015 года, их количество еще считается, финальных данных нет»,— подтвердили в ПФР.
С 2015 года начали действовать новые правила перевода пенсионных накоплений. Гражданин имеет право подать в ПФР два типа заявлений: досрочное, по которому меняет страховщика (им может быть ПФР или НПФ) на следующий год, или срочное — по которому пенсионные средства переводятся через пять лет. При досрочной смене фонда клиент может потерять накопленный инвестиционный доход. При срочном переводе потерь нет.
В прошлом году ПФР принял более 340 тыс. заявлений о переводе пенсионных накоплений от одного страховщика к другому, что стало историческим минимумом за все переходные кампании (см. “Ъ” от 5 декабря 2019 года). Подавляющее большинство из них составили досрочные (95,8%), а значит, переход по ним состоится в этом году. Впрочем, ПФР обычно удовлетворяет не все поданные заявления: из-за ошибок в оформлении уровень одобрения составляет в последние годы около 80%.
Таким образом, страховщика в этом году могут сменить более 260 тыс. человек, подавших заявление на досрочный переход в прошлом году. Но к ним также прибавятся люди, подавшие в 2015 году срочные заявления.
Согласно расчетам “Ъ”, сделанным на основе данных ПФР по переходной кампании 2015 года, в том году было подано около 130 тыс. срочных заявлений. Этот порядок цифр соответствует прошлогодним данным ПФР (с ними ознакомился “Ъ”) по заявлениям с еще не наступившим сроком перехода, накопленным за все время: их количество по всем НПФ превышает 140 тыс., а на переход в ПФР — 100 тыс. «По нашему фонду по срочным заявлениям в этом году уйдет почти 20 тыс. человек,— подтверждает топ-менеджер НПФ, входящего в топ-5 по ОПС, и знакомый с предварительными данными ПФР.— Это очень много (в масштабах прошлогодней переходной кампании.— “Ъ”), причем эти оттоки мы не учитывали». Топ-менеджер еще одного частного фонда подтверждает, что про этот фактор просто забыли.
Впрочем, отмечает еще один собеседник “Ъ”, некоторые срочные заявления могут быть «перебиты» новым заявлением, а значит, не удовлетворены или же может быть изменен выбор страховщика. Только в прошлом году 335 человек, подавших срочное заявление в 2015 году, «скорректировали свой переход и заменили ранее выбранный фонд на другой», поясняли в ПФР.
Основным бенефициаром перевода по срочным заявлениям может стать НПФ Сбербанка — в его пользу среди частных фондов подано большинство срочных заявлений (более 100 тыс.), свидетельствуют прошлогодние данные ПФР. Этот порядок цифр по заявлениям 2015 года подтверждает бывший сотрудник НПФ Сбербанка. В фонде не ответили на запрос “Ъ”. Согласно данным ПФР, по остальным НПФ количество поданных в их пользу срочных заявлений не превышает 10 тыс. по каждому.
«По-видимому, в 2015 году некоторые игроки рынка тестировали возможность срочных переводов пенсионных накоплений, но в последующие годы была выбрана другая модель, ориентированная на быстрый результат»,— говорит управляющий директор «Эксперт РА» Павел Митрофанов. Поэтому, по его словам, скорее всего, можно ожидать крупных относительно прошлогодней переходной кампании перетоков по срочным переводам именно в этом году, а затем этот фактор перестанет иметь серьезное значение.
Илья Усов
Я подключен к К сожалению, оплата Каким образом я могу Какие сроки Срок зачисления Как я могу получить В качестве Есть ли комиссия при Размер комиссии https://www.mobi-money.ru/page/help/transfer/limits/. Есть ли ограничения Ограничения есть, https://www.mobi-money.ru/page/help/transfer/limits/. Я хочу заключить При попытке К сожалению, на При попытке Рекомендуем Вам При платеже был Платежная система Таким образом, Служба клиентской Как можно В случае Менять ли пароль и Вы можете продолжать Если я получаю новый Если на данный Мне приходит На основании ФЗ №115 |
Вопрос
|
Ответ по переводам Western Union
|
---|---|
Какой перевод возможно осуществить
|
Срочный перевод
Перевод «12 часов»
«Быстрый платёж»
«Наличные на счёт»
|
Как я могу отправить/получить перевод, не посещая отделение банка?
|
Услуга доступна держателям банковских платежных карточек ОАО «АСБ Беларусбанк».
|
| |
Как быстро отправить денежные средства за границу?
|
Инструкция по осуществлению перевода Western Unioin в учреждении банка
Инструкция по осуществлению перевода Western Unioin через систему Интернет-банкинг
Инструкция по осуществлению перевода Western Unioin через приложение М-банкинг
|
ВНИМАНИЕ!
Не отправляйте переводы незнакомым Вам лицам или по просьбе третьих лиц.
Информация о денежном переводе (кому, куда и сколько)
должна быть известна только отправителю и получателю.
| |
В какой валюте можно отправить перевод?
|
В долларах США можно отправить денежный перевод за границу по всему миру, где присутствует компания WESTERN UNION.
В российских рублях можно отправить денежный перевод только в Российскую Федерацию.
|
В какие страны можно отправить перевод
|
Переводы Western Union доступны более в 200 стран мира.
Western Union временно приостановила свою работу на территории полуострова Крым.
|
Какой адрес получателя необходимо указать при отправлении перевода: прописки или место проживания?
|
При отправлении перевода достаточно указать фамилию, имя и отчество (при наличии) получателя.
Адрес получателя указывать не требуется.
|
Как я могу проверить статус отправленного перевода?
|
Проверить статус денежного перевода можно:
ВНИМАНИЕ!
Не вводите информацию о переводе в сети интернет на сторонних сайтах, не принадлежащих компании Вестерн Юнион
|
Внесение любых не финансовых изменений осуществляется бесплатно. | |
Мне надо изменить страну выплаты/ получателя перевода
|
Для внесения изменений в денежный перевод, который не был выплачен получателю, необходимо обратиться в пункт отправления и написать заявление на внесение соответствующих изменений. Для переводов, отправленных через Интернет-банкинг внести изменения можно с помощью услуги Интернет-банкинг.
|
Через какое время получатель может получить перевод?
|
Через 5 минут после отправления перевод доступен для выплаты получателю в пределах страны назначения.
Исключение составляют переводы, отправленные по тарифу «12 часов», такие переводы выплачиваются получателю через 12 часов с момента их отправления.
|
В течение какого периода перевод доступен для выплаты
|
В течение 90 дней. По истечении указанного периода любые действия с данным переводом должны быть согласованы с компанией Вестерн Юнион.
|
Можно ли отправить перевод в пользу юридического лица за оплату товара (услуги)?
|
Можно, но только в пользу тех юридических лиц (фирм/организаций/магазинов), которые зарегистрированы в системе Western Union.
Для совершения такого перевода юридическое лицо должно предоставить плательщику все необходимые реквизиты. Такие переводы называются — Quick Pay.
Обращаем внимание, что данные перевода сразу с момента отправления зачисляются на счет юридического лица. Для возврата такого перевода необходимо обращаться к получателю платежа.
Дополнительно.
К переводам в пользу юридических лиц по системе Western Union применяются требования валютного законодательства Республики Беларусь
|
ВНИМАНИЕ!
Не используйте системы денежных переводов в следующих целях:
| |
Мне переслали деньги. Могу ли я их получить по таким документам: водительские права, ксерокопия паспорта, потому что мой паспорт находится в посольстве?
|
Для выплаты перевода получателю необходимо предоставить оригинал документа, удостоверяющего его личность.
В соответствии с действующим законодательством для граждан Республики Беларусь таким документом является паспорт гражданина Республики Беларусь.
|
Я отправил перевод, но его не выплатили, можно ли мне получить его обратно, и как это сделать?
|
Сумма отправленного денежного перевода может быть возвращена отправителю, если перевод не выплачен получателю. Для возврата перевода отправитель должен обратиться в пункт обслуживания клиентов с письменным заявлением (с указанием причины возврата перевода) и заполнить заявление для получения денег, при этом при себе необходимо иметь документ, удостоверяющий личность, и копию Заявления для отправления денег (если она сохранилась).
Возврат перевода (без суммы платы за отправление перевода), отправленного по системе Western Union с использованием услуги Интернет-банкинг, можно осуществить в Интернет-банкинге.
|
На моё имя был сделан перевод, но я потерял контрольный номер. Могу ли я получить перевод, придя в банк с паспортом и сообщив сумму, валюту, ФИО и страну отправителя?
|
Для выплаты перевода получатель обязан предоставить точный 10-значный контрольный номер перевода.
|
Где мне посмотреть контрольный номер?
|
При осуществлении перевода:
В учреждение банка – содержится в документе, полученном при осуществлении перевода;
Через инфокиоск — на карт-чеке;
В системе Интернет-банкинг – в чеке и истории платежей;
В приложении М-банкинг – в чеке и журнале операций.
|
Можно ли отправить/получить перевод на основании доверенности.
|
Нет.
Компания Вестерн Юнион не допускает совершение переводов на основании доверенности.
|
Вид поручения | Время отправки поручения | Время исполнения поручения |
---|---|---|
Перевод внутри Банка между своими счетами в одной валюте (без конверсии) | Круглосуточно | Моментально |
Перевод в рублях внутри Банка на счета других физических лиц | Рабочие дни с 09:00 до 20:00 | Моментально |
Рабочие дни с 20:00 до 09:00 и выходные | На следующий рабочий день | |
Перевод в рублях на счет в другом банке (по номеру счета) | Рабочие дни до 16:00 | Средства зачисляются на корреспондентский счет банка получателя текущим банковским днем. Срок зачисления на счет получателя зависит от правил банка получателя (обычно либо текущий банковский день, либо следующий рабочий день). |
Перевод денежных средств в рублях с карты на карту внутри банка | Круглосуточно | Моментально |
Перевод денежных средств в рублях с карты на карту в другом банке | Круглосуточно | Cроки зачисления переводов на карту зависят от банка получателя и составляют от нескольких минут до трех рабочих дней |
Перевод в рублях внутри Банка на счета индивидуальных предпринимателей и юридических лиц | Рабочие дни с 09:00 до 20:00 | В течение текущего рабочего дня |
Рабочие дни с 20:00 до 09:00 и выходные | На следующий рабочий день | |
Перевод в иностранной валюте на счет в другом банке | Рабочие дни до 15:00 | Средства зачисляются на корреспондентский счет банка получателя с учетом нерабочих дней в стране банков-корреспондентов (обычно следующим банковским днем). Срок зачисления на счет получателя зависит от правил банка получателя. |
Перевод в иностранной валюте внутри Банка на счет другого получателя | Рабочие дни до 15:00 | В течение текущего рабочего дня |
Конверсия внутри Банка между своими счетами (указано московское время) | Рабочие дни с 09:00 до 20:00 | Моментально |
Рабочие дни с 20:00 до 09:00 и выходные | На следующий рабочий день | |
Поручение на операцию с депозитом (размещение, пополнение, частичное снятие, изменение параметров, досрочное изъятие) | Рабочие дни кроме предвыходных и предпраздничных Предвыходные и предпраздничные дни | В течение текущего рабочего дня |
Оплата услуг с карты | Круглосуточно | До 3 рабочих дней в зависимости от оператора оплачиваемой услуги и банка получателя. |
Поручение на блокировку карты | Круглосуточно | Регистрация и исполнение — в течение 10 минут |
Поручение на осуществление регулярной операции | Рабочие дни кроме предвыходных и предпраздничных до 16:00 | Регистрация поручения на регулярную операцию — в течение рабочего дня. Исполнение — в зависимости от параметров поручения и в соответствии с правилами исполнения регулярных платежных поручений, установленных договором и правилами Банка. |
Внесение наличных в банкоматах Банка (cash-in) на счета и карты Банка | Круглосуточно | Моментально |
Перевод в рублях в другой банк через Систему быстрых платежей (по номеру телефона) | Круглосуточно | Моментально |
История языкового перевода —
Слово «перевод» происходит от латинского слова translatio, что означает «переносить» или «переносить». Таким образом, перевод означает перенос текста с одного языка на другой. Если вернуться к истории 3 -го -го века, то первым переводом, который увидел мир, был перевод еврейской Библии на греческий язык. В то время отстраненные евреи забыли свой унаследованный язык, иврит, и поэтому, чтобы им было легче, Библия была переведена на греческий язык.Этому переводу было присвоено название Септуагинта, так как над этим проектом работали в общей сложности семьдесят переводчиков. Каждый переводчик работал в своей камере, будучи заключенным. Позднее Септуагинта была даже переведена на коптский, латинский, грузинский, армянский и ряд других языков.
Перевод древней истории
Слово Метафраз произошло от древнегреческого слова Метафразис, что означает «говорить через посредство». Буквально значение «Метафраза» означает точный дословный перевод.Это контрастирует со словом Paraphrase, которое обычно означает «сказать что-то другими словами». Если верить истории, то эти слова были открыты Цицероном и Горацием в Риме. И на протяжении 17 -го -го века это использование сохранялось Драйденом.
Еще на Ближнем Востоке, в древних обществах переводческие услуги были обычным явлением. Во времена истории существовало бесчисленное множество языков, разработанных древними царствами, которые ограничивали общение людей друг с другом.Таким образом, услуги переводчиков служили им всем целям. Где-то около 2500 г. до н.э. люди использовали глиняные таблички для расшифровки символов доисторических семитских языков, таких как эблаитский и шумерский.
В 1799 году французская армия Наполеона обнаружила каменную плиту, известную как Розеттский камень, которая использовалась для гравировки иероглифов с эблаитского, шумерского и нескольких других языков. В настоящее время открытие Розеттского камня было одним из важнейших открытий, поскольку оно не только помогло людям оценить усилия древних переводчиков, но и дало ученым возможность изучать и объяснять египетские иероглифы.
Хотя над Розеттским камнем работали несколько известных древних переводчиков, одной из самых известных личностей был Жан-Франсуа Шампольон — французский ученый. Ему удалось перевести написанное заявление тремя разными шрифтами — демотическим письмом, древнегреческим языком и египетскими иероглифами. Более того, он даже сделал открытие и доказал, что не все иероглифы являются алфавитом, а некоторые символы даже являются истинными представлениями предыдущих существительных и идей.
Если говорить о роли переводчика, то это была профессия, призванная преодолеть разрыв между культурным разнообразием. Где-то в 2 -м -м веке римский драматург Теренс перевел греческие комедии на римские. Это было время, когда Джером ввел термин «чувство за чувством». При переводе Библии на латинский язык он сказал, что переводчик должен переводить не просто «слово в слово», но «смысл в смысл».
Перевод по средневековой истории
Переходя к средневековой истории, это был период, когда западный мир начал изучать латынь.Поскольку это был новый язык для половины населения, были некоторые переводы с латыни на диалектные языки, чтобы люди могли легко понять вещи. Говорят, что еще в 9 -м -м веке перевод двух основных английских работ, таких как «Утешение философии» Боэция и «Церковная история» Беды, помог людям улучшить их незрелую английскую прозу. Эти два перевода были санкционированы родом Уэссексов в Англии — Альфредом Великим.
Позже, в 12-м -м -м веке и 13-м -м -м веках, европейские ученые путешествовали издалека и обосновались в Толедо, Испания, чтобы переводить великие религиозные, научные, медицинские и философские труды с греческого, иврита и арабского языков на кастильский. и латинские языки. За эту работу по переводу они получали огромные деньги. И, как правило, их местом встречи была Толедская школа переводчиков, известная как Escuela de Traductores de Toledo.
Это было в 13-м -м -м веке, когда английский ученый Роджер Бэкон оценил тот факт, что переводчик должен не только знать один язык, но и иметь систематическую информацию как об исходном, так и о целевом языках, чтобы генерировать адекватные результаты перевода. Не только это, но и переводчик должен быть достаточно дисциплинированным в отношении переводческой работы.
В период Средневековья великий перевод, который произошел, был сделан Джеффри Чосером в 14-м -м -м веках.Он перевел латинский труд Боэция и роман «Де ла Роз», написанный на французском языке, на английский язык. Более того, он также перевел на английский язык некоторые работы итальянского гуманиста Джованни Боккаччо. В то время итальянский и латынь были двумя языками, которые были более популярными, чем английский. И Джеффри Чосер основал традицию перевода английских стихов на эти два языка.
Оптимальный религиозный перевод средневековья был сделан Джоном Уиклифом, который перевел Библию Уиклифа с латыни на английский.
И затем арабские переводчики поддерживали греческие знания. Покорив греческий мир, они сделали несколько арабских версий научных и философских работ. В средние века эти арабские произведения были переведены на латынь, в первую очередь в школах Испании. И эти переводы с арабского и греческого на латынь помогли укрепить знания эпохи Возрождения.
Перевод через новейшую историю
Ко времени современной истории потребность в переводчиках постоянно росла.На протяжении всей истории переводчикам удавалось адаптировать литературное произведение вручную. Однако, как только наступило начало 1950-х годов, работа ускорилась. И это было время, когда перевод стал довольно трудоемкой и трудоемкой задачей. Поэтому инженеры придумали способ сделать перевод автоматическим.
Их усилия воплотились в реальность в 1954 году. Это было время, когда проводился эксперимент Джорджтауна и IBM. Это была одна из самых ярких демонстраций машинного перевода.Эта методика позволила выполнить перевод почти 60 предложений с русского на английский за минуту. Однако реальный интерес к статистическим моделям машинного перевода вырос в 1980-х годах, когда произошел рост вычислительной мощности.
Поскольку машинный перевод недостаточно компетентен, чтобы заменить переводчика-человека; следовательно, все внимание было сосредоточено на разработке таких инструментов, которые облегчили бы процесс перевода и не заменяли бы людей-переводчиков. Во времена 1990-х годов распространение Интернета и начало эпохи глобализации оказали очень положительное влияние на машинный перевод.Поскольку компьютеры стали дешевыми, передовая технология программного обеспечения для распознавания речи обеспечила процветание индустрии машинного перевода. В 1996 году Systran предлагала бесплатные переводы небольшого текста. Присматривая за ними, компания AltaVista Babelfish пошла по тому же пути бесплатного перевода и в 1997 году получала 500 000 запросов на перевод каждый день.
А потом, в 2012 году, анонс Google побил все рекорды. По заявлению компании, Google Translate мог переводить столько, что можно было заполнить около 1 миллиона книг в день.Это был невероятный рост, который когда-либо могла испытать переводческая индустрия. Хотя представить мир без переводчиков-людей невозможно, тем не менее, машинный перевод является эффективным и экономичным способом выполнения требований к переводу.
С развитием промышленной революции и быстрым развитием экономики были введены новые машины, которые сделали перевод еще быстрее. Хотя 18-е -е годы -го века обеспечили переводческой отрасли хорошее будущее, тем не менее, эпоха Интернета дала ей необходимый толчок.Это правда, что Интернет играет огромную роль в революционном доступе, понимании и переводе текстов и документов по всему миру.
Переводчики, изменившие историю переводов
Роль переводчика в переводческой отрасли действительно значительна. Когда мы говорим о машинном переводе, сразу следует понимать, что он является благом нынешней эпохи. Однако перевод — это старая концепция, и в прежние времена не было ничего, кроме переводчиков-людей.
Понятие переводчика возникло где-то в 2 -м веке до нашей эры. В это время Теренс, римский драматург, переводил греческие комедии на римский язык. Он приехал в Рим в качестве раба. И получил образование в рабстве. Позже, благодаря его знаниям, король освободил его. Он написал шесть крупных пьес и умер молодым.
Еще одним великим переводчиком был св. Иероним, который ввел термин «смысл» для обозначения смысла. Иероним был священником, богословом, историком и духовником.Он родился в деревне, известной как Стридон. Он наиболее известен своими комментариями к Евангелиям и переводом Библии на латинский язык. Если говорить о его произведениях, то список довольно велик. Не только это, но он также был известен тем, что учил христианской нравственной жизни, особенно тем людям, которые проживали в космополитических центрах, таких как Рим.
Двигаясь дальше, другим великим именем в области переводов было Кумараджива. Он был буддийским монахом, переводчиком и ученым.Он был широко известен своим неиссякаемым переводом буддийских текстов, написанных с санскрита, на китайский язык. Это была одна из самых узнаваемых и колоссальных работ, выполненных им в конце 4 -го века. Помимо этого, его широко известной работой был перевод Алмазной сутры, которая была важной сутрой Махаяны в Восточной Азии.
Переходя к средневековому периоду, первый удивительный перевод на английский язык был сделан Джеффри Чосером в 14-м -м -м веке.Он был известен как отец английской литературы. И не только в средние века, но даже сегодня он считается одним из лучших английских поэтов. Он был не только писателем, астрономом и философом, но и сделал большую карьеру бюрократа, дипломата и придворного. Он был первым поэтом, которого похоронили в Уголке поэтов Вестминстерского аббатства.
Как мы переводим сегодня?
Благодаря значительному развитию технологий переводческая отрасль претерпела значительные изменения.Сегодня эту услугу можно использовать в разных ситуациях и в разных формах. Начиная с вакансий и заканчивая карьерным ростом, все развивается вокруг службы переводов. Сегодня у людей в этой отрасли есть бесчисленные возможности карьерного роста. Один из таких шансов — стать медицинским переводчиком, а затем переводить маркетинговую или клиническую документацию, нормативную информацию, учебные программы и программное обеспечение для фармацевтических компаний. Для предприятий, которые намереваются расширить и привлечь совершенно новую аудиторию, приобретение услуг перевода стало необходимостью.От услуг по переводу бизнес-презентаций и предложений до содержания веб-сайтов, маркетинговой литературы, историй болезни, академических транскрипций и до перевода многих других письменных текстов — существует широкий спектр услуг, которые предоставляет переводческая компания.
Сегодня машинный перевод захватил мир. Хотя это не уменьшает потребность в переводчике, машинный перевод, тем не менее, оказал помощь в нескольких ситуациях и продолжает делать это.Благодаря значительному развитию технологий и использования Интернета людям стало проще использовать инструменты онлайн-перевода для быстрой адаптации. Сидят ли они в ресторане с меню, написанным на другом языке, или вообще едут в новую страну, с помощью технологий перевод текста с одного языка на другой занимает всего несколько секунд или минут. .
С изобретением нового оборудования время, затрачиваемое на перевод текстов, значительно сократилось.Это дало возможность владельцам бизнеса больше сосредоточиться на выходе на зарубежные рынки и развитии своего бизнеса.
Более того, эта модернизированная революция также сделала процесс расшифровки новых культур бесшовным. Даже если переводчик не имеет представления о целевой аудитории, достаточно провести небольшое исследование, чтобы глубже погрузиться в новую культуру и этику.
Несмотря на доступность широко распространенных инструментов машинного и компьютерного перевода, есть некоторые переводчики, которые задумываются о сравнении с художником.Они хотят похвалы не только за свою опасную жизнь, но и за знания, мастерство, страсть и преданность делу, которые они вкладывают в свою работу.
came — Перевод на английский — примеры французский
Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Les moyens de pompage с поршнями, действующими по номеру , пришелся на и вращается без сменных картушей-поршней.
Вращающийся кулачок поршневые нагнетательные средства расположены в съемных плунжерных патронах.
En variante, une пришел ротационный (72) peut être utilisée.
В качестве альтернативы можно использовать поворотный кулачок (72).
Брошка на пришла на месте длинных премьер и вторых поверхностей в , на и на ферме на элементах машины, на пришла , на месте проксимального маневра.
Кулачковый штифт перемещается вдоль первой и второй внутренних кулачковых поверхностей и работает, чтобы закрыть стержни кулачков, когда кулачковый стержень перемещается проксимально.
La présentevention Concerne un mécanisme ou ensemble à пришла новаторская .
Настоящее раскрытие обеспечивает новый механизм или узел кулачка или узел.
Le mécanisme à прибыл в цилиндрической конфигурации или в форме тонны.
Кулачковый механизм может иметь цилиндрическую или цилиндрическую форму.
La poignée est reliée pour déplacer un élément de пришел interne à la base.
Ручка соединена для перемещения кулачка и элемента (128) внутри основания.
Le système d’interverrouillage comprend une came et un suiveur sollicité par ressort.
Система блокировки включает в себя кулачок и ведомый механизм, управляемый смещением.
Дождь пришло (40) возможных траекторий различных.
В кулачке канавки (40) имеют разные траектории.
В режиме работы, прерывание действия после пришло .
В рабочем режиме переключатель реагирует на срабатывание кулачка , поверхность .
L’élément opposé à une пришел peut comporter une surface inclinée en spirale.
Поверхность кулачка , обращенная к кулачку , может иметь спиралевидную наклонную поверхность.
Chaque пришел к peut comprendre une excentrique à travers laquelle l’arbre Passe.
Каждый кулачок может включать в себя эксцентриковое кольцо, через которое проходит вал.
Un mécanisme à прибыл en spirale vient en prize avec le barillet.
Револьверная головка имеет зацепленный с ней спиральный кулачковый механизм .
La prothèse d’articulation de genou peut en outre comprendre un composant fémoral ayant une пришел fémorale placée en arrière.
Протез коленного сустава может дополнительно включать бедренный компонент, в том числе расположенный сзади бедренный кулачок .
Le système de liaison mécanique comprend une прибыл de rechargement entraînée par l’ensemble de commande moteur.
Система механической связи включает в себя перезаряжающий кулачок , приводимый в действие узлом моторного привода.
Костюм Le Galet d’entraînement Le Chemin de пришелся по запросу susmentionné.
Подвижный ролик следует по указанной выше направляющей кулачка .
Chaque прибыл étend par intermittence un form de préhension par delà la surface de support fonctionnel de la roue.
Каждый кулачок периодически расширяет захватное образование (13) за рабочую опорную поверхность колеса.
Гидравлический клапан с ограничением по эффективному действию l’écoulement durant l’opération de centrage propre du déphaseur à пришел к .
Гидравлический клапан эффективно ограничивает поток во время операции самоцентрирования фазера cam .
Cette прибыл peut être verrouillée dans la position voulue.
Кулачок может быть заблокирован в желаемом положении.
L’une des voies intérieure et extérieure comprend des Surface de прибыло espacées circonférentiellement.
Одна из внутренней и внешней дорожек включает разнесенные по окружности поверхности кулачка .
Une пришел к pivote jusqu’à la tige de pivotement.
Кулачок поворачивается на шарнирный палец.
пришел на испанском языке | Переводчик с английского на испанский
1 (gen) venir; (прибытие) llegar
мы пришли помочь вам hemos venido ayudarte; когда он приехал? ¿Cuándo llegó ?; они пришли поздно Илегарон Тард; письмо пришло сегодня утром la carta llegó esta mañana; (Я иду! ¡Voy !; ¡Ya voy !; он прибежал / лихой и т. д. в entró corriendo / volando и т. д. ; наступит день / время, когда… ya llegará el día / la hora (en) que …
затем пошли дожди
это будет два года назад март en marzo hará dos años; неделя приходит в понедельник ocho días a partir del lunes
мы придем после you te seguiremos
come and скоро увидимся Ven a vernos pronto
это может прийти как сюрприз для вас … puede que te asombre or extrañe …; (LAm)
это стало шоком для ее le afectó mucho
между нами ничего не может встать
вперед за sth / sb venir por или pasar por algo / algn; (LAm)
далее из (от) [+ слово, обычай] venir de; Proder de; Провенир де; (от) [+ человек] ser de
, она только что приехала из Лондона acaba de venir или regresar de Londres; (LAm) Я родом из Уиган сои де Уиган; откуда ты? ¿De dónde eres ?; это колье родом из Испании este collar es de España; Я не знаю, откуда вы (США) no alcanzo a comprender la base de tu argumento
впереди и идут ir y venir
человек приходили и уходили весь день la gente iba y venía todo el día; боль приходит и уходит el dolor va y viene; картина приходит и уходит (ТВ) un momento tenemos imagen y al siguiente no
кинозвезды приходят и уходят, но она стала легендой
пришла домой ven a casa
она так и не попала в my mind no pasó siquiera por mi mente
мы пришли в деревню llegamos a un pueblo
, чтобы прийти к решению llegar a una decisión; вода доходила ей только до пояса el agua le llegaba solo hasta la cintura; мне пришло в голову, что есть способ сделать это лучше, например, ocurrió que había otra forma mejor de hacerlo; когда доходит до выбора, я предпочитаю вино si tengo que elegir, prefiero vino; когда дело касается математики… en cuanto a или en lo que se refiere a las matemáticas …
когда приходит ваш ход cuando llegue tu turno
они прошли длинный путь han venido desde muy lejos; han llegado muy lejos
прийти с me ven conmigo
2 (иметь свое место) venir
Май наступает раньше июня mayo viene antes de junio; он находится на следующей странице viene en la pagina siguiente; работа важнее удовольствия primero el trabajo, luego la diversión; прилагательное стоит перед существительным el adjetivo before al sustantivo; он пришел третьим llego en tercer lugar
3 (бывает) пасар; ocurrir
восстановление идет медленно la recuperación fue lenta
как это кресло приходит к быть сломанным? ¿Cómo es que esta silla está rota?
как пришел ? ¿Cómo es eso ?; ¿Cómo así ?; ¿Por qué?
почему ты не знаешь? ¿Cómo es que no lo sabes?
ничего хорошего не придет из это де эсо но салдра нада буэно
ничего не вышло todo quedó en nada; вот что происходит из-за небрежности eso es lo que pasa или ocurre por la falta de cuidado
Никакого вреда не будет to him no le pasará nada
come what may pase lo que pase
4 (be, стать)
Я полюбил ее ha llegado a caerme bien; Я пришел к выводу, что во всем виноват я llegué a laclusionión de que era culpa mía; теперь я думаю об этом ahora que lo pienso; pensándolo bien; так и случилось… aconteció que …
эти туфли два цвета esos zapatos vienen en dos colores
пуговица пришла свободна el botón se ha soltado
она приходит естественно ему lo hace sin esfuerzo ; no le cuesta nada hacerlo
все придет правильно в конце концов al final, todo se arreglará
мои мечты сбылись сбылись mis sueños se hicieron realidad
6 (фразами)
прийти снова ? ¿Cómo (игральные кости)?
он так же хорош как они приходят es bueno como él solo
он такой же глупый, как они приходят es tonto de remate; Мне нравится мой чай в том виде, в каком он приходит мне gusta el té hecho de cualquier modo
они не приходят лучше чем это mejores no los hay
to come между два человека (мешают) meterse или entrometerse entre душ персон; (отдельный) separar a dos personas
ничто не может встать между нами no hay nada que sea capaz de separarnos
таких автомобилей не бывает дешевые los coches así no son baratos
приходят, приходят ! ¡Vamos!
новое постановление вступает в силу force в следующем году la nueva ley entra en vigor el año que viene
Я не знаю, приеду я или иду no sé lo que me hago
он имел он приходит к нему se lo tenía bien merecido
, если доходит до , это llegado el caso
ой, давай сейчас ! ¡Vamos!
Я мог увидеть он идет lo veía venir
пришел к , что … si vamos a eso …
в (те) годы с по come en los años venideros
В возрасте двенадцати лет, скоро […] и его знаменитая запись сонат. papavrami-tedi.com | Tout d’abord Horowitz que je dcouvris douze ans, peu […] enregistrement de sonates du композитор. papavrami-tedi.com |
В разрезе выручки на […] географический регион, на […] без Франции и 6% в США. babaorum.com | Quant au chiffre d’affaires par зона […] gographique, sur la slide n13, Sopra […] babaorum.com |
I происхождение al l y пришло до Франция t o p erform a […] концерта, но моей настоящей амбицией было открыть для себя Европу », — говорит певец, который жил . в нескольких разных странах Западной Африки, прежде чем окончательно обосноваться здесь. rfimusique.com | J ‘ tai s venu p our donner un c on cert, mais […] j’avais l’ambition de dcouvrir l’Europe «, raconte le chanteur ivoirien qui a […] vcu dans plusieurs pays d’Afrique de l’Ouest. rfimusique.com |
Но почему и I пришел к Франция i t Он 70-е [не было ничего хорошего…] галала или гасбаха, поэтому мне было трудно продолжать то, что я делал. rfimusique.com | Puis d ans les annes […] bons joueurs de gallal et de gasbah, il m’a […] donc t difficile de continueer. rfimusique.com |
Капиталистическая реставрация была […] угнетения, с которым они сталкиваются здесь. spartacist.org | C’est dire […] на бис en France malgr l’oppression incessante qu’ils subissent. spartacist.org |
Летом 1989 года фа ми л у пришел по Франция ф о р отпуск. incadat.com | Подвеска l’t 198 9, la f ami lle vint pas ser ses vac ance s en France . incadat.com |
мне удалось узнать и […] babelmed.net | C’est qua nd je s uis ar riv e n France q ue j’a i vra im ent [… comprendre et connatre ma propre culture. babelmed.net |
2 и 3 февраля делегация Центрального […] свою стратегию международного сотрудничества. isted.com | Les 2 et 3 fvrier prochains, UNDLGATION du Central Project […] политика международного сотрудничества. isted.com |
Первые […] в конце 1920-х гг. lalettrediplomatique.fr | A la fin des annes 20, au sicle dernier, les […] lalettrediplomatique.fr |
Пожалуй, пару слов о нашей школе. Мастер […] | Peut-tre juste un mot Propos de Notre Cole: Matre […] zen-road.org |
W en I пришел до Франция , I r выяснилось, что было два [… вида музыки: классическая музыка, ставшая уделом интеллигенции, и популярная музыка. leilahaddad.com | Q ua nd je su is site en France, j e me s uis re ndu compte […] Qu’il y avait deux formes de musique: la musique classique qui tait […] интеллекта и популярной музыки. leilahaddad.com |
Ее fa mi l y пришел до Франция i n 1 958 и поселился в […] Ла-Рошель. institutfrancais.com | S и mil le gagne la France en 1 958 pour s ‘установщик […] Ла-Рошель. institutfrancais.com |
В Париже произошло еще одно знаменательное событие: Марк Раваломанана стал первым президентом Малагасийских островов, удостоенным чести возложить цветы у подножия горы . памятник г. свободы во время двух мировых войн. lalettrediplomatique.fr | Chose remarquable, Paris Marc Ravalomanana a t le premier Prsident Malgache Avoir Jamais clbr par un dpt de gerbe au pied du памятник […] ddi au Soldat Malgache le souvenir de […] кулон les deux guerres mondiales, […] Le Premier Galement Avoir Eu Le Privilge D’tre solennellement reu l’Institut et la Fondation Charles de Gaulle. lalettrediplomatique.fr |
Он был великолепным офицером и сделал […] ww1westernfront.gov.au | C’tait un officier exceptionnel, qui avait agi de manire […] ww1westernfront.gov.au |
Также предпринимались попытки найти работу […] на французском рынке труда для членов семьи из человек воссоединение семьи. iom.int | От попыток испытать судьбу труда на французском марше […] главная жизнь для семейных собраний […] перегруппировка семейная. iom.int |
В 1976 г. s h e до Франция , nd продолжение […] ее индивидуальная работа, пока ее не попросили помочь решить очень серьезную проблему […] в этом районе в школе ее дочери. женщина.ч | E n France de pu is 1 976, e lle a continuous dans […] сын окружение сын дискрет travail jusqu’au jour o elle est intervenue en 1997 […] avec succs dans l’cole de sa fille pour aider la rsolution d’un grave problme d’abus. женщина.ч |
Wh en I пришел до Франция a t t возраст 17 лет для изучения философии [… и теологии, я обнаружил встречу между Востоком и Западом […] , и у меня создалось впечатление, что я открываю для себя огромное богатство, к которому я уже принадлежал. unesdoc.unesco.org | Q и и je sui s arri v en France 1 7 ans pour tudier […] «Философия и философия», j’ai dcouvert la rencontre entre l’Orient […] et l’Occident, et j’avais l’impression de dcouvrir une grande richesse laquelle j’appartenais. unesdoc.unesco.org |
И en I пришел на Франция b e ca использование Я не делал […] очень хорошо вообще. Reseauafrique2000.org | Et puis je s uis прибыть e n France p ar ce q ue j e n’allais […] pas bien du tout. Reseauafrique2000.org |
Часто мало […] immigration.gouv.fr | Сувенирный магазин le niveau de […] кономиксов. immigration.gouv.fr |
H e пришел к Франция i n J uly 2009 для ScilabTec’09, первая конференция пользователей Scilab…] , чтобы представить национальную миссию и его работу вокруг Scilab. scilab.org | Я участвую в и главном совещании пользователей Scilab, le ScilabTec’09 […] июль 2009 г., 9 […] национальная миссия и сын мучений в Скилабе. scilab.org |
Когда австралийский Ar m y пришел до Франция , t he французы […] многого от вас ожидал? ww1westernfront.gov.au | Lorsque l’arm e australienn e vint e n France, le s Fr ana is helpaient […] beaucoup d’elle [? ww1westernfront.gov.au |
Возможность встречи каждого […] другой был очень тонким … […] , когда он был в Париже. monpetitatelier.com | La Possible de se croiser tait mince … Mais, […] au mois d’octobre […] rencontrer alors qu’il passait Paris. monpetitatelier.com |
Г-н Криппс, имеющий двойную степень бакалавра […] Международные отношения и французский язык, as […] в Science-Po Grenoble. ecp.fr | Titulaire d’un double bachelor en Relations internationales et […] langue franaise et d’un MBA, […] tant qu’tudiant en change Sciences-Po Grenoble. ecp.fr |
Я пришел к Франция w h en Мне было десять лет, я учился в […] Иракский лицей в Париже. eutelsat.com | Je s uis ar riv en France l ‘ ge de d ix ans, […] et j’ai fait mes tudes secondaires au lyce irakien de Paris. eutelsat.com |
a n d пришел на France w i th мой брат и мой дядя. la-bible.net | l ‘ge d e шесть a ns j’ai quitt l a китайский pou r venir e n France 904 на fr r e et mon oncle. la-bible.net |
Мы не забудем […] , чтобы бороться за нашу свободу. veterans.gc.ca | Nous n’oublierons pas les […] combattre pour notre libert. veterans.gc.ca |
Эти иностранные рабочие ke r s пришли к Франция u n de r так называемые […] Порядок заключения договоров «ОМИ» для международных мигрантов. halde.fr | Ces travailleurs trangers […] контраста «OMI». halde.fr |
Если не ошибаюсь, Мастер […] zen-road.org | Matre Deshimaru, qu and i l e st venu en France, n ‘a vait pas l [… e] si je ne me trompe. zen-road.org |
Ученый, привлеченный к доработке […] chaire-unesco-dait.org | Un scientifique, charg de suivre […] chaire-unesco-dait.org |
В рамках сотрудничества, начатого в 2008 году с национальным комитетом Катара по правам человека — эквивалентом французского национального комитета по правам человека […] -, а […] Посредник Французской Республики. mediateur-republique.fr | Faisant suite la coopration initie en 2008 avec le Comit national des droits de l’Homme du Qatar — l’quivalent de la Commission Nationale Consultative des Droits de l’Homme […] franaise -, номер […] par le Mdiateur de la Rpublique. mediateur-republique.fr |
Переводчик Microsoft в App Store
Microsoft Translator — это бесплатное приложение для персонального перевода на более чем 70 языков, предназначенное для перевода текста, голоса, разговоров, фотографий с камеры и снимков экрана.Вы даже можете бесплатно загрузить языки для автономного перевода, чтобы использовать их во время путешествий!
• Перевод текста на более чем 70 языков *, для использования онлайн и офлайн
• Перевод камерой для перевода текста на фотографиях и снимках экрана
• Голосовой перевод для перевода речи и режим разделения экрана для двух участников, разговаривающих на двух языках
• Многопользовательский перевод разговоров — подключайте свои устройства и общайтесь лично со 100 людьми на разных языках
• Разговорники для проверенных переводов и руководства по произношению, которые помогут вам выучить важные фразы на иностранных языках во время путешествий
• Ищите альтернативные переводы и значения слова, чтобы найти лучший перевод, чтобы выразить себя
• Загрузите языки для автономного использования, когда вы путешествуете без подключения к Интернету
• Слушайте переведенную фразу вслух, чтобы вы научились произносить перевод
• Просмотр транслитерации ( руководства по произношению), которые помогут вам произнести перевод (включая поддержку пиньинь для китайского языка)
• Делитесь своими переводами с другими приложениями
• Закрепляйте и сохраняйте наиболее часто используемые переводы для дальнейшего использования
• Переводите веб-сайты в Safari с помощью расширения браузера Microsoft Translator
• Поговорите со своими часами Apple, чтобы получить мгновенный перевод
• Автоматически синхронизировать переводы между вашими телефон и Apple Watch
Переводчик поддерживает следующие языки: африкаанс, арабский, бангла, боснийский (латиница), болгарский, кантонский (традиционный), каталонский, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, голландский, Английский, эстонский, фиджийский, филиппинский, финский, французский, немецкий, греческий, гаитянский креольский, иврит, хинди, хмонг-дау, венгерский, исландский, индонезийский, итальянский, японский, кисуахили, корейский, латышский, литовский, малагасийский, малайский, мальтийский, Норвежский, персидский, польский, португальский, Quer’etaro Otomi, румынский, русский, сербский (кириллица), сербский (латиница), словацкий, словенский, испанский, шведский, таитянский, тамильский, телугу, тайский, тонганский, турецкий, украинский , Урду, вьетнамский, валлийский и юкатекский майя.
Microsoft Translator использует передовые технологии, используемые Office, Bing, Skype, Internet Explorer, а также такими партнерами, как Twitter, Yelp, eBay, WeChat и другими.
* Некоторые функции доступны не на всех языках.
// Запрос разрешений пользователя //
[Обязательный доступ]
1. Просмотр доступа к сети
Для определения, подключено ли устройство к Wi-Fi, мобильной передаче данных или не подключено к сети. Это помогает приложению знать, следует ли ему переводить в Интернете или использовать автономный языковой пакет.
2. Доступ к сети
Для доступа к Wi-Fi или мобильным данным для выполнения перевода текста или речи и загрузки автономных языковых пакетов.
[Дополнительный доступ]
1. Камера
Чтобы делать снимки для перевода изображений и сканировать QR-коды при присоединении к разговору.
2. Микрофон
Для перевода речи.
3. Фотографии / Медиа / Файлы
Открытие фотографий с устройства для перевода изображений.
4. Хранилище
Для открытия фотографий с устройства для перевода изображений и для сохранения загруженных автономных языковых пакетов.
«Пришествие Евангелия привело к преобразованию» | Перевод Библии
Крис Линдон
Крис Линдон более 20 лет работал с народом коти в Мозамбике над переводом недавно завершенного Нового Завета Коти. Сейчас он работает с группами переводчиков в португалоязычных частях Африки, помогая им выполнять точные, ясные и естественные переводы для своих людей.
Люди Коти так сильно изменились с приходом Евангелия.Когда к нам приехали международные евангелисты, они сказали: «Эти люди такие любящие!» И я сказал: «Если бы вы только приехали в первые дни!»
Было очень интересно видеть Бога в действии
Первые дни были непростыми. В середине 1990-х мы с моей покойной женой Адой прибыли в Мозамбик, где народ коти живет на прибрежных островах у северного побережья. Даже среди местных жителей коти имеют репутацию упорных бизнесменов.Было высказано предположение, что их историческая роль посредников в работорговле привела к тому, что сообщество склонно рассматривать людей с точки зрения материальной выгоды.
Ада и Крис за работой
Однако работа группы переводчиков Библии, которая шла рука об руку с работой группы основателей церквей, привела к настоящему и глубокому преобразованию, а также к росту церкви. Было очень интересно видеть, как Бог действует таким образом. Меня утешало то, что эта трансформация произошла перед безвременной смертью моей жены, так что она тоже увидела это.
«Это нарушило мой комфортный образ жизни»
Когда я был моложе, меня спросили о миссии через друга, с которым я жил в квартире. Церковь, в которой мы были, была связана с некоторыми церквями черных южноафриканцев, и мы хотели найти кого-нибудь для посещения. Мой друг предложил поехать, и он сказал: «Крис, ты пойдешь со мной!» Итак, в 1986 году он потащил меня за собой, и мы провели несколько дней при апартеиде, ночевав в черном городке. Это было очень тяжелое время, и это нарушило мой комфортный образ жизни.
Нам действительно нужны Библии на понятном нам языке
Это привело к тому, что я купил годичный билет обратно в Южную Африку, и я стал участником группы, совершающей миссионерские поездки. В течение того года я в конечном итоге взял пакет помощи, полный привод, наполненный вещами, в центр для беженцев в Мозамбике во время гражданской войны. Я помню, как видел людей, одетых только в кору деревьев, и все же пастор, управляющий этим местом, сказал: «Нам действительно нужны Библии, нам нужно учить Библии, и на языке, который мы понимаем.’
Ада преподает лингвистику коти в Мозамбике
Это дало мне представление о том, чем я хочу заниматься — и что я чувствовал себя призванным.
«Я любил Мозамбик»
Я вернулся в Великобританию и поступил в Библейский колледж, чтобы подготовиться к работе над переводом Библии. Там я познакомился со своей женой Адой, голландкой. Она была акушеркой и три года проработала акушеркой в Замбии и приехала пройти библейское обучение, прежде чем вернуться к медицинской работе.Мы думали, что присоединимся к миссионерской организации, которая выполняет как медицинскую, так и переводческую работу, но большая часть переводческой работы, на которую мы смотрели, была направлена на Уиклифа.
Я опередил Аду на год, но она согласилась изучать общую лингвистику, чтобы понять, что это такое, в то время как я ассистировал на курсах в Хорсли-Грин (где находился учебный центр Уиклифа — теперь Школа языка и Священного Писания в Колледже Морлендс). ).
Ей это очень понравилось! Ей нравилась чистота предмета гораздо больше, чем мне, и она получала лучшие оценки, чем я.Она была действительно одаренным лингвистом. Один из профессоров лингвистики, с которым мы работали в Южной Африке, сказал, что «у нее было понимание выше обычного», и Аду попросили стать лингвистом-консультантом, чтобы она могла помогать другим командам, работающим над пониманием и записью их языков. Она планировала сделать это, когда закончила домашнее обучение двоих наших детей.
Ада встречает женщин масаи во время ознакомительного курса по Африке
Мы хотели следовать Божьему водительству
После обучения мы начали задумываться, в какую страну нам поехать.Я очень любил Мозамбик, но очень осторожно относился к тому, чтобы навязать жене свою изначальную мечту. Мы хотели следовать за нами Божьему водительству. В то время ни один из нас не говорил по-португальски, поэтому мы подумали, что, возможно, нам угодно будет пойти куда-нибудь, где говорят по-французски, как у нас было немного французского или английского. Но мы поговорили с легендарным лингвистом Уиклифа Иваном Лоу, человеком, который страстно желал переводить Библию и который в то время преподавал на этом курсе. Его запоминающимся ответом было: «Выучить французский может любой!» Каким шоком мы думали — хотя мы уже испытали его склонность сочетать юмор и преувеличения! Через пару дней нам сказали, что Иван раньше работал в Бразилии…! Поэтому мы учли его точку зрения, что в португалоязычных странах было меньше людей, которые работали, а затем провели 15 месяцев в Лиссабоне, изучая португальский, прежде чем отправиться в Мозамбик.
Дорога в Ангоче
«Коти не проповедуют евангелизацию»
Мы прошли курс по ориентации на жизнь в Африке в Кении, прежде чем переехать в Мапуту, столицу Мозамбика. Там мы ждали приезда Land Rover, который был прекрасным подарком, так как пятидневная поездка в Angoche проходила по довольно сложным дорогам. Там мы начали изучать язык как могли и нашли дом с прилегающим домом, который стал первым бюро переводов.
Прибрежные жители, с которыми мы работали, — это коти, а соседние внутренние группы — это махува. Было небольшое количество людей коти, которые обратились, но они должны были присоединиться к церкви Махува. Перед нашим приездом группа языкового исследования посетила пастора церкви Махува и встретилась с ним. У этого пастора было сердце к общине коти, которая в основном исповедует ислам.
Как мы собираемся продвигаться в этом направлении?
Когда мы приехали, мы были удивлены, что у церкви вообще не было этого видения.Чего мы не знали, пока не пробыли там около шести месяцев, так это того, что пастор умер, и новый пастор не был действительно заинтересован в общении с людьми Коти. Когда мы встретились с официальным церковным евангелистом, он сказал нам: «Вы не можете проповедовать коти». Итак, мы задались вопросом, как мы собираемся продвигаться вперед?
Команда переводчиков Koti
Перевод с учетом потребностей
Мы молились и изучали возможность связи с другими миссионерскими организациями.Затем два основателя церквей из Японии и Новой Зеландии посетили Ангоче и решили, что им нужно быть именно здесь.
Работа по переводу шла рука об руку с работой по насаждению церквей
Их прибытие было для нас облегчением, потому что это означало, что среди коти были люди, работающие над насаждением церквей, а мы продолжали работать над переводом. Таким образом, работа по переводу шла рука об руку с работой по насаждению церквей.
К концу 1990-х — началу 2000-х мы проанализировали язык, и Ада написала учебное пособие по написанию языка и материалы по грамотности коти.Примерно в 2004 году у нас была команда переводчиков, некоторые из которых с тех пор работают над переводом.
Побережье Мозамбика, где проживает народ коти. Остров Буузу в центре — это место, где в 2000 году произошли первые крещения. Из-за эрозии деревня Вилуму (на Буузу) была заброшена, и деревня переехала на материк, чтобы создать деревню Тамул. К 2019 году эрозия разделила население Тамула пополам.
Первой книгой, которую мы правильно перевели, была Иона.Коти были сообществом мореплавателей, так что казалось, что это имело смысл. С тех пор было действительно интересно работать в тесном сотрудничестве с местной церковью, когда она начиналась и росла.
Старший пастор Коти держит первые четыре книги Коти в одной руке и всю Библию в другой.
Мы стали ориентированным на нужды переводческим проектом, чтобы позволить переведенному Писанию говорить о проблемах, с которыми сталкивается церковь. Например, мы знали, что людям нужно понимать Иисуса, поэтому мы перевели Евангелие от Луки.Затем мы заметили, что люди не понимают, от чего их спас Иисус — от разлуки с Богом, — поэтому мы перевели Бытие. Когда в церкви возникли проблемы с лидерством, мы перевели 1 Тимофею.
В Библии 66 книг, и мы хотим, чтобы все они были на нашем языке
Бытие, Иона, Лука и 1 Тимофею были опубликованы в 2008 году в виде набора из четырех книг в так называемой «растущей Библии». Во время презентации пастор церкви Коти поблагодарил за четыре книги, но также сказал: «В нашей книге четыре книги, но в Библии 66 книг, и мы хотим, чтобы все они были на нашем языке.’
Путь истины
Это было плодотворное сотрудничество с растущей поместной церковью. Услышав чтение о крещении Иисуса, местные верующие сказали: «Нам нужно креститься!» Таким образом, первое крещение около 100 человек произошло в море. И с тех пор смягчение людей было невероятным.
Широкая община считает верующих разными
Первые крещения в Коти
Местные верующие придумали название церкви: «Тарихи я аахи», что означает «Путь истины».«А теперь он даже официально признан правительством и разросся до 30 общин, насчитывающих около 8000 членов.
Пришествие Евангелия привело к настоящему преобразованию. Более широкое сообщество считает верующих разными. Они признают, что у последователей Иисуса меньше проблем в браке и меньше насилия в семье. Место верующих в коти-обществе уважают.
Жизнь изменилась
В 2008 году мы подошли к тому моменту, когда нам понадобился отпуск.Команда была обучена, поэтому мы сочли, что это хорошее время для дальнейшего обучения в Европе перед возвращением в Мозамбик. Но после того, как я поступил на степень магистра теологии, и наши дети пошли в новые школы, у Ады диагностировали рак почки. Она умерла чуть более года спустя, в 2009 году.
Жизнь изменилась для меня и наших детей. Не изменилось одно: лингвистическая работа Ады по написанию коти и разработке алфавита коти по-прежнему составляет основу того, как коти пишется, преподается и используется в переводе сегодня.
Пастор и рыбак Нууру Джума Селемане держит в руках свой широко использованный экземпляр первых четырех книг Священного Писания, опубликованных в Коти
Лингвистические работы Ады по-прежнему составляют основу того, как коти пишут, преподают и используют в переводе сегодня
Broadband также только что прибыл в Angoche, а это означало, что я мог продолжить работу над переводом на расстоянии. Это позволило мне разработать способ работы с командой переводчиков, который на протяжении многих лет был продуктивным.Я также много узнал об удаленной работе и смог внести свой вклад в некоторые практические рекомендации для людей, которые работают удаленно с группами переводчиков.
Это было непросто: Интернет в Ангоче может быть довольно плохим, а также могут быть отключения электроэнергии, что приведет к отключению Интернета. Иногда казалось, что мы постоянно плывем против течения. Но были также дни, когда мы могли быть в Скайпе по восемь часов, и я также старался приходить два раза в год, чтобы мы могли поработать лично.
Достоверные, ясные и точные переводы
Прошли годы, и теперь Новый Завет Коти завершен с некоторыми отрывками из Ветхого Завета. Мы молимся, чтобы это привело к еще большим преобразованиям в большей части сообщества Коти.
Сейчас я работаю консультантом по переводу в португалоязычных странах. Роль консультанта по переводу заключается в том, чтобы помочь командам переводчиков соответствовать стандарту точного и ясного перевода слова Божьего, чтобы завершенные переводы были насыщенными и достоверными, ясными и точными и хорошо передавались.
Перевод Библии — непростая работа, она требует многолетней самоотдачи и настойчивости. Но наличие слова Божьего на языках людей имеет такое значение, как показывает приход Евангелия к людям коти.
Крис работает с переводчиками Коти Ассане Мукуссипа (слева) и Хосе де Хесус (в центре)
Молитесь за Криса:
- Молитесь, чтобы Новый Завет Коти привлек многих людей к вере в Иисуса и чтобы церковь Коти продолжала расти
- Молитесь, чтобы Бог направил Криса, когда он работает с группами переводчиков, чтобы делать точные, ясные и достоверные переводы
- Молитесь, чтобы Крис и его дети познали Божье благословение и руководство в своей жизни.
Переводческие технологии становятся лучше. Что это значит для будущего?
Инструменты и приложения, такие как Google Translate, становятся все лучше и лучше при переводе с одного языка на другой.
Александр Вайбель , профессор информатики в Институте языковых технологий Университета Карнеги-Меллона (@LTIatCMU), рассказывает Джереми Хобсону из Here & Now о том, как работают переводческие технологии, где еще есть возможности для улучшения и что можно ожидать в ближайшие десятилетия.
Основные моменты интервью
О том, как работают такие технологии, как Google Translate или Microsoft Translator
«С годами, я думаю, в переводе наблюдается большая тенденция перехода от основанных на правилах, основанных на знаниях методов к методам обучения. Системы. сейчас действительно достигли феноменально хорошей точности, и поэтому я думаю, что в течение нашей жизни я вполне уверен, что мы достигнем — если мы еще этого не сделали — производительности человеческого уровня и / или превзойдем ее.
«Нынешняя технология, которая действительно захватила сообщество, — это, конечно, нейронный машинный перевод. По сути, всему сообществу потребовался всего один год, чтобы принять его, в основном из-за очень, очень хорошего повышения производительности по сравнению со статистическим переводом. И раньше что статистический перевод перенял методы, основанные на правилах, и с каждым из этих скачков я бы сказал, что основные преимущества заключались в том, что больше вещей, по сути, делалось путем обучения, а не путем создания предположений или правил моделирования.«
« В течение нашей жизни я совершенно уверен, что мы достигнем — если мы еще этого не сделали — производительности человеческого уровня и / или превзойдем ее ».
Александр Вайбель, о том, как быстро языковые технологии улучшается
Что означают такие термины, как нейронный машинный перевод и статистический перевод
«Во-первых, когда люди выполняют перевод на основе правил, они стараются делать все по лингвистическим правилам. И что тогда вам нужно сделать, так это создать правила, которые достаточно хорошо объясняют контекст предложения, чтобы вы могли выбрать правильное слово на языке вывода.Скажем, я использую слово «берег», тогда мы говорим о берегу реки? Или мы говорим о финансовом учреждении? Ответ: это действительно зависит от контекста. А в прошлом люди делали это по правилам, используя сложные синтаксические синтаксические анализаторы, используя большие словари и онтологии для объяснения семантики мира. Но, как вы и я знаем, это, конечно, всегда приводит к этим шуткам и этим забавным переводам, когда система просто не знает о некоторых семантических различиях, которые у нас есть.
«Самая большая проблема в машинном переводе всегда — это двусмысленность. Мы просто не знаем, что означает слово — если вы говорите:« Если ребенку не нравится молоко, сварите его », вы имеете в виду кипячение молока. , или кипячение ребенка? Мы все знаем, что имеем в виду кипячение молока, но это потому, что мы знаем, что мы не кипятим детей, не так ли? Но если вы сейчас переведете это на немецкий, тогда вам нужно знать, какое из них вы имели в виду, потому что тогда это могло относиться к ребенку или к молоку. Так что нам действительно нужно решить эти проблемы, и делать это по правилам было по сути сложной задачей, и люди в конце концов сдались, потому что вы не можете просто описать все факты, которые мы узнаем в течение всей жизни по правилам программирования.«
« Я думаю, что автоматический перевод делает для нас, людей, на самом деле открытые двери ».
Александр Вайбель
Какой перевод был следующим
« Следующий уровень в истории должен был пройти к статистическому машинному переводу, где эти вещи были упрощены, по сути, счетом. Эту технологию довольно легко объяснить, потому что вы эффективно создаете словарь, а словарь имеет несколько переводов, поэтому «банк» будет финансовым учреждением, а у вас есть другое слово для реки, а затем вы присваиваете вероятность.Насколько вероятно, что я говорю о берегу реки или финансовом учреждении? Само по себе слово. И тогда статистические модели также будут учитывать контекст, и это тоже можно просто получить из больших объемов данных. Очевидно, что в Google есть много данных, поэтому, взяв тонну текстовых данных, вы подсчитываете, как часто слово «банк» переводится как финансовое учреждение, когда в качестве контекста использовались «Deutsche», «Deutsche Bank» и Вы говорите о берегу реки, если я скажу слово «Миссисипи» и берег реки.«
На пути к нейронному машинному переводу
» Нейронный машинный перевод, по сути, можно сказать, также является статистическим обучением. Однако он делает это с несколькими уровнями абстракции. Отсюда и слово «глубокий», потому что у вас есть несколько слоев нейронов, которые строятся друг над другом. И это дает вам способ абстрагироваться на разных уровнях о языке, о речи, о видении, не говоря уже об этом прямо.»
О том, сможет ли эта технология в конечном итоге сделать так, чтобы людям не приходилось изучать другие языки
» Мы часто задаем этот вопрос, но на самом деле я немного противоречу в том смысле, что я думаю, что это будет наоборот.