Ограничение перевод: перевод на английский, примеры, транскрипция, произношение.
Ограничение дискуссий заметно. | The narrowing of debate is real. |
Ограничение числа афроамериканцев в правящих кругах — главный способ, которым мы пытаемся контролировать и управлять людьми с помощью контроля и управления временем. | Restricting African-American inclusion in the body politic is a primary way that we attempt to manage and control people by managing and controlling time. |
Для её решения попытались изменить поведение водителей на дорогах: ввели ограничение скорости и штрафы за несоблюдение для усиления эффекта. | Our first response was to try to change drivers’ behavior, so we developed speed limits and enforced them through fines. |
Ограничение сеткой помогло мне решить проблему. | Restricting you to a grid helped solve my problem. |
Если вы любите горы, вы могли бы подниматься на любые горы по всему земному шару, есть только одно ограничение. | If you like mountains, you could climb any mountains around the globe and there is only one restriction. |
Единственное ограничение- очерки должны быть посвящены внутренним проблемам Соединенных Штатов. | The only restriction placed upon him was that he must confine himself to the United States. |
Таким образом, я нарушу ограничение по пожертвованиям из другого штата. | So I went over the limitation on out-of-state contributions. |
Вы хотите свести все в ранней вселенной, поднять ограничение скорости. | You want to bring everything into contact in the early universe, raise the speed limit. |
и что это довольно неприятное ограничение, которое определенно исключает использование отдельных более высоких тональностей… | and it is a somewhat worrisome limit that definitely excludes the use of certain higher signatures. |
Это ограничение не распространяется на исследователей-консультантов с особым допуском. | This restriction may not apply to Consultant Researchers with special authorization. |
Чавез подумал о том, что означает последнее ограничение, но решил, что скоро узнает об этом. | Chavez wondered what that qualification meant, but decided he’d find out in due course. |
Международное ограничение и мониторинг законного культивирования, производства и изготовления наркотических средств, торговли ими и их потребления. | International limitation and monitoring of licit production, manufacture, trade in and use of narcotic drugs. |
Одной из целей закрытия камер безопасности было максимальное ограничение их использования. | One of the purposes of the closures was to restrict the use of security cells as much as possible. |
Это ограничение можно легко обойти, используя регулярные выражения или процедурные макросы. | This limitation is very easy to eleminate by using of procedural macros. |
Мы можем установить ограничение на внесение денег на Ваш игровой счет по первому вашему запросу. По вашему желанию GoPlay может закрыть ваш игровой счет на указанный Вами срок. | We can adjust how much money you are able to deposit according to your request and if you request it, GoPlay can close your account during a desired time period. |
Государство финансирует ряд проектов, направленных на ограничение деятельности расистских групп в Норвегии и ослабление их влияния. | Several projects aimed at reducing the impact of the activities of racist groups in Norway have received public funds. |
Один из представителей отметил, что единственный путь обеспечить сокращение объемов ртути, имеющихся на внутренних рынках, лежит через ограничение торговли. | One representative pointed out that the only way to ensure mercury reductions in domestic markets was via trade restrictions. |
Статья 78 Уголовного закона предусматривает ответственность за нарушение национального или расового равенства и ограничение прав человека. | Article 78 of the Criminal Law prescribes liability for the violation of national or racial equality and for the limitation of human rights. |
Это ограничение было введено также потому, что просветительская деятельность учителей в отличие от труда неквалифицированных работников предполагает соответствие высоким моральным и профессиональным требованиям. | Such a restriction is also imposed because teachers’ educational activities, unlike general workers’ activities, demand high moral standards and professionalism. |
Правительство Филиппин не принимало и не намеревается принимать каких-либо мер, направленных на ограничение торговых и экономических отношений с Кубой. | The Government of the Philippines has not instituted and does not intend to institute any measures directed at restricting trade and economic relations with Cuba. |
Для назначения на должности генерального директора и заместителя руководителя подразделения на уровне округа или равнозначные должности ограничение по возрасту составляет до 45 лет, независимо от пола соискателя. | For the positions of director-general and deputy head of division at district level or equivalent positions, the qualified age is not over 45, regardless of gender. |
Она лично считает, что это возрастное ограничение не является дискриминационным, поскольку президент должен иметь определенный жизненный опыт. | Personally, she felt that that age limit was not discriminatory as the President should have some degree of life experience. |
Он порвёт ограничение Джеммы в клочья. | He’ll have the claim against Gemma thrown out. |
Однако, если ограничение кредитования усугубится, многие другие предприятия и банки окажутся в напряженном положении. | But if the credit crunch worsens, many other enterprises and banks will come under stress. |
Швейцария находится в процессе внесения изменений в свой Уголовный кодекс, направленных на ограничение уголовного преследования делами, в которых можно уверенно говорить об умышленном заражении ВИЧ-инфекцией. | Switzerland was in the process of modifying its penal code to restrict prosecutions to cases where intentional transmission could be demonstrated. |
Последнее положение имеет своей целью ограничение ссылок на товарные знаки или аналогичных ссылок. | The latter provision sought to restrict references to trademarks or similar references. |
В досье по данному вопросу сделан вывод, что наиболее реальным путем ограничения выбросов пента-БДЭ было бы ограничение его использования. | The dossier concludes that the most feasible way to restrict releases of pentaBDE would be to restrict its use. |
Не представляется обоснованным ограничение права голоса на основании физической неполноценности или введение образовательных или имущественных цензов. | It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. |
Поэтому мы предлагаем серьезно поразмыслить о различных предложениях, направленных на ограничение его применения по ряду согласованных вопросов. | We therefore favour giving serious thought to the various proposals intended to restrict its use to a number of agreed matters. |
Оно последовательно выступает против мер, направленных на ограничение доступа мигрантов к образованию и социальным услугам, особенно для их детей. | It had consistently opposed measures to deny education and social services to migrants and, particularly, to their children. |
Простое ограничение абсолютного объема документации, вероятно, является неуместной мерой на нынешнем этапе процесса Конвенции. | Simply limiting the absolute volume of documentation may not be appropriate at the present phase of the Convention process. |
Тем не менее наша страна будет готова рассмотреть любое другое предложение, которое, возможно, будет представлено, направленное на ограничение абсолютного индивидуального права вето. | Nonetheless, our country will be ready to analyse any other proposal that might be submitted aimed at limiting the absolute individual veto. |
В рамках общей политики постоянно предпринимаются усилия, направленные на ограничение участия общественности в процессе принятия решений. | There are constant political efforts to limit the public participation in decision-making. |
Комитет встревожен отсутствием скоординированной стратегии, направленной на ограничение этих явлений. | The Committee is alarmed at the lack of a coordinated strategy to limit the extent of these phenomena. |
Однако ограничение демократии ради модернизации энергетического сектора является не самой лучшей идеей. | But curtailing democracy in order to modernize the energy sector is not a good idea. |
Амбициозно близко назначенный крайний срок для завершения задачи специальной группы должен помочь обеспечить ограничение расходов. | The ambitiously close deadline set for completion of the ad hoc panel’s task should help to ensure that costs are kept in check. |
Было указано, что это ограничение следует учитывать с тем, чтобы не преувеличивать значимости проекта статьи 38. | It was stated that that limitation should be borne in mind in order not to overstate the import of draft article 38. |
Увеличение ОПР в совокупности с мерами поощрения должно обеспечить более быстрое развитие и ограничение нищеты. | Enhanced official development assistance, coupled with supportive public policies should help to promote development and eradicate poverty. |
Это ограничение следует принимать во внимание с учетом функции прокурора по обеспечению защиты прав граждан. | This restriction should be viewed in the light of the work of the Procurator in protecting civil rights. |
ограничение доступа к американским рынкам для продажи отечественной продукции и импорта продукции американских производителей;. | Restrictions on access to American markets to sell domestic products and to import from American producers. |
Ограничение ее распространения в попытке повысить ее ценность может привести к негативным результатам с точки зрения интересов общества. | Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. |
Нормы, санкционирующие применение мер, которые влекут за собой ограничение прав, применяются и толкуются в соответствии со статьей 7 настоящего Кодекса. | The rules authorizing measures that restrict rights shall be applied and interpreted in accordance with article 7 of this Code. |
Следующий пункт повестки — ограничение высоты бордюра для облегчения заезда инвалидных колясок до 12 сантиметров. | All right, next item on the agenda… stipulates curb height for wheelchair access… be no more than six inches in height. |
Программа сельскохозяйственной статистики Канады практически не претерпела никаких изменений, несмотря на ограничение бюджетных расходов. | The Canadian agricultural statistics programme remained essentially intact despite a period of restraint in government spending. |
Кроме того, следует принять меры, направленные на ограничение рисков в связи с продовольственной безопасностью в странах — импортерах продовольствия. | Likewise, measures should be taken to curb risks to food security in food-importing countries. |
Участие молодежных организаций и молодежи в программах, направленных на ограничение спроса на наркотические средства в молодежной среде. | Participation of youth organizations and youth in demand reduction programmes for young people. |
Указанный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым применительно к лицам, страдающим расстройствами психики, пребывание на свободе должно представлять собой норму, а ограничение свободы как мера защиты является исключением. | The Act sets out the principle that, as regards mental illness, liberty must be the rule and the restriction of liberty, as a measure of protection, the exception. |
Ограничение емкости желудка осуществляется естественным путем, то есть, простым швом на желудок, который может быть снят в любое время. Вмешательство осуществляется лапароскопически, без сечений, и требуется нахождение в стационаре лишь на несколько часов. | Due to the lack of gastric strictures TGVP does not cause any food intolerance nor impair patient’s dietary habits. |
Такое ограничение также является желанной мерой предосторожности и для стран-членов с более слабыми политическими системами. | Such a constraint also provides a welcome anchor for domestic decision-making in member states with weaker political systems. |
Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение. | The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. |
Ущерб, причиняемый тралами, включает уничтожение коралловых полипов, ограничение роста и разрушение рифовых структур. | The damage to reefs caused by trawls includes the killing of coral polyps, inhibiting growth, and breaking up reef structures. |
У них было одно большое ограничение и одна большая свобода, когда они пытались представить глобальную сеть. | They had one great limitation and one great freedom as they tried to conceive of a global network. |
Когда возникает внутренний или двусторонний кризис, он содействует соседним странам в проявлении ими сдержанности и тем самым вносит свой вклад в ограничение конфликта. | When internal or bilateral crises occur, it encourages the neighbouring countries to show moderation and thus contributes to limiting the conflict. |
На сентябрьской сессии 2005 года Совместное совещание приняло поправку, вводящую ограничение в отношении применения стандарта EN13317 и требующую соответствия всех материалов для изготовления крышек люков стандарту EN13094, начиная с 2007 года. | The September 2005 Joint Meeting adopted an amendment to restrict EN13317 by requiring all materials for manhole covers to comply with EN13094 from 2007. |
Комитет выражает сожаление по поводу принятия все новых репрессивных мер, которые влекут за собой рост стигматизации, а также ограничение осуществления гражданских прав. | The Committee regrets the increase in repressive measures, which leads to further stigmatization and limitation of the exercise of civil rights. |
Эта система делает возможным разработку критериев допустимого антропогенного воздействия и нагрузок в отношении здоровья людей и экосистем и их ограничение. | This system makes it possible to develop criteria for the admissible anthropogenic effects and loads for human health and ecosystems, and to control them. |
Однако это ограничение не применяется к международным преступлениям из-за их серьезного характера и в этом случае отказать в реституции невозможно. | However, that limitation did not apply to international crimes because of their serious nature and in that case restitution could not be denied. |
Подумайте вот о чем: если у вас есть искусственное ограничение, искусственные ограничения приводят к дискриминации и искаженному мировоззрению. | So, think about it this way: if you’ve got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. |
При этом необходимо исходить из того, что ограничение остановки и/или стоянки позволяет:. | For this purpose, it should be determined that a restriction on standing and/or parking would make it possible:. |
Преимуществом предлагаемого изменения было бы также ограничение действия ретроактивной силы строго необходимыми случаями. | The proposed change would have the advantage of limiting the effect of retroactivity to what was strictly necessary. |
Другие результаты |
ограничение на — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
В случае более существенного воздействия в официальном протоколе испытания должно указываться ограничение на вместимость емкости.
In the case of a greater impact, a restriction on the volume of the tank must be included in the official test report.
Еще одним серьезным фактором стало ограничение на импорт сырьевых материалов, особенно цемента.
Another serious factor has been the restriction on the import of raw materials, particularly cement.
Мы подчеркиваем, что это ограничение на расходование средств Организации должно быть в надлежащее время автоматически отменено по просьбе Генерального секретаря.
We stress that this limit on the expenditure of the Organization should be lifted automatically upon the request of the Secretary-General at the appropriate time.
На основании этой поправки будет снято шестимесячное ограничение на срок действия разрешений, связанных с трудоустройством или курсом медицинского лечения.
The amendment would also lift the six-month limit on permits for employment or medical reasons.
Строгое ограничение на использование креозота и карболинеума для консервации древесины.
Strict restrictions on the use of creosote and carbolineum for wood preservation.
В этой связи некоторые делегаты подчеркнули, что ограничение на использование Интернета может привести к потере существенных возможностей.
In this connection, some delegates pointed out that restrictions on the use of the Internet could lead to substantial opportunities being lost.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ограничение на групповые перевозки остается в силе.
Upon enquiry, the Committee was informed that the restriction on group transportation was still in place.
Вы говорите, что хотите внести ограничение на использование одиночки.
Вдобавок любое ограничение на применение таких мин должно сочетаться с обязательствами в отношении международного сотрудничества, содействия и передачи технологии.
In addition, any restriction on the use of such mines should be accompanied by obligations relating to international cooperation, assistance and the transfer of technology.
В частности, со ссылкой на пункт 297 Второго периодического доклада Узбекистана оратор интересуется, как ограничение на регистрацию политических партий согласуется с требованиями Пакта.
He wondered in particular, with reference to paragraph 297 of Uzbekistan’s second periodic report, how the restrictions on the registration of political parties squared with the requirements of the Covenant.
Совокупный эффект этих ограничений заключается в том, что существует ограничение на сложность электронных таблиц, которые могут быть созданы и управляться.
The combined effect of these limitations is that there is a limit on the complexity of spreadsheets that can be built and managed.
В демоверсии компонентов отсутствует ограничение на сохранение формул в базу данных!
In the demo there is no restriction on the components of the preservation of formulas in the database!
Разбиение Джорджии на округа привело к нескольким конституционным поправкам с целью установить ограничение на количество округов в штате.
The proliferation of counties in Georgia led to multiple state constitutional amendments attempting to establish a limit on the number of counties in the state.
Например, в 1496 году город Нюрнберг ввёл ограничение на продажу продуктов перегонки по воскресеньям и в дни официальных праздников.
In 1496 the city of Nuremberg issued restrictions on the selling of aquavit on Sundays and official holidays.
Это накладывает ограничение на режимы работы двигателя.
It sets a time limit on engine activity.
Статьей 205 ограничение на часы работы не распространяется на:
In article 205, the following are excluded from the limits on working hours:
Еще один вопрос, который необходимо исправить, — это неоправданное ограничение на передачу безъядерным государствам ядерных технологий для мирных целей.
Another situation that requires speedy corrective action involves the unjustified restriction on the transfer to non-nuclear States of nuclear technology for peaceful purposes.
Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками.
Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list.
В настоящее время Банк Мексики ввел ограничение на деноминированные обязательства в иностранной валюте, которые имеют право принимать коммерческие банки.
The Bank of Mexico had now imposed a limit on the foreign-currency denominated liabilities that commercial banks could take on.
Существует также ограничение на работу в игорных/увеселительных заведениях и там, где используются станки, например на заводах и в строительстве.
There are also restrictions on work in gaming/entertainment establishments and in areas where machinery is used, such as factories and building sites.
ограничения на — Перевод на английский — примеры русский
Предложения:
ограничения на передвижение
ограничения на поездки
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
При этом имеются ограничения на использование данных ресурсов.
Международное право налагает серьезные ограничения на смертную казнь и требует серьезных гарантий ее правомерного применения.
International law imposes severe restrictions on the death penalty and demands serious safeguards for it to be lawfully applied.
Представитель ЮНИДО заявил, что ограничения на поставляемое оборудование не помешают осуществлению ПРПЛ.
The representative of UNIDO said that the limitations on the equipment to be delivered would not impede the implementation of the HPMP.
В Бразилии на практике отсутствуют ограничения на избирательные расходы.
In practice, Brazil did not impose limitations on election expenditure.
Были установлены и в целом соблюдаются ограничения на рост государственных расходов.
Limits on the growth of government spending were established and, generally, observed.
Во многих случаях осуществлению культурных прав женщин препятствуют существующие де-юре или де-факто ограничения на свободу передвижения.
For many women, the enjoyment of cultural rights is impeded by de jure or de facto restrictions on their right to freedom of movement.
Любые ограничения на осуществление этих свобод должны строго отвечать требованию необходимости и соразмерности.
Any restrictions on the exercise of these freedoms must conform to strict tests of necessity and proportionality.
УВКБ должно уделять особое внимание случаям ограничения на свободу передвижения и недостойным условиям содержанию беженцев.
UNHCR should pay particular attention to restrictions on freedom of movement and the detention of refugees in deplorable conditions.
Например, в Соединенных Штатах некоторые правительственные ограничения на землепользование могут быть запрещены.
For example, in the United States, certain government restrictions on land usage can be prohibited.
Политика многих организаций предусматривает ограничения на использование пенсионеров.
The policies of many organizations contain restrictions on the use of retirees.
Ливанское законодательство устанавливает ограничения на имущество жены в случае объявления ее мужа банкротом.
Lebanese law places restrictions on the property of a wife, if her husband is declared bankrupt.
В этом смысле ограничения на анонимность оказывают отрицательное воздействие, препятствуя свободному распространению информации и идей.
In this sense, restrictions on anonymity have a chilling effect, dissuading the free expression of information and ideas.
Однако существуют определенные ограничения на использование этих средств.
На волне глобального экономического кризиса и сопутствующих мер жесткой экономии государства ввели ограничения на ранее доступные трудящимся-мигрантам медицинские услуги.
In the wake of the global economic crisis and associated austerity measures, States have legislated limitations on previously available health-care benefits for migrant workers.
Мы поддерживаем разумные надлежащие ограничения на применение наземных мин.
We support the reasonable and appropriate restrictions on the use of landmines.
По возможности, следует указать ограничения на применение, включая факультативные рекомендации поставщика.
Restrictions on use should, as far as possible, be stated including non-statutory recommendations by the supplier.
Генеральная Ассамблея призвала Узбекистан отменить ограничения на деятельность организаций гражданского общества119.
The General Assembly called upon Uzbekistan to lift restrictions on the activities of civil society.
Следует отметить, что Гражданский кодекс Литовской Республики соотносит ограничения на гражданскую дееспособность со злоупотреблением определенными веществами.
It should be noted that the Civil Code of the Republic of Lithuania links limitations on active civil capacity with the abuse of certain substance.
Поправки к Семейному кодексу содержат новые ограничения на полигамию.
The amendments to the Family Code included new limitations on polygamy.
вводить ограничения — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Однако вероятность событий, которые могут поставить под угрозу свободу и безопасность общества, вынуждают государство вводить ограничения.
Руководитель судебного ведомства указал, что в городах важно вводить ограничения на обучение девочек.
The head of the judiciary indicated that it was important to impose restrictions on education for girls in the city.
Как отмечалось в докладе, индонезийское правительство продолжает вводить ограничения в отношении народных шествий и демонстраций на территории и контролировать их.
As noted in the report, the Indonesian Government continued to place restrictions and control on the public marches and demonstrations in the Territory.
Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что он не намеревался вводить ограничения на порядок согласования процедур, однако он готов принять точку зрения Комиссии в отношении его предложения.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said it had not been his intention to place restrictions on the way in which procedures were agreed upon, but he could accept the Commission’s view regarding his proposal.
Как Новые силы, так и элементы НВСКИ продолжают вводить ограничения на свободу передвижения подразделений нейтральных сил.
Both Forces nouvelles and FANCI elements have continued to impose limitations on the freedom of movement of the impartial forces.
В пункте 1 статьи 5 подчеркивается тот факт, что государство не обладает общим, подразумеваемым или остаточным правом вводить ограничения помимо тех, которые конкретно предусмотрены законом.
Article 5.1 underlines the fact that there is no general, implied or residual right for a State to impose limitations beyond those which are specifically provided for in the law.
Было уточнено, что пункт 5 не следует истолковывать как ограничивающий способность Организации Объединенных Наций вводить ограничения на раскрытие информации в силу своих привилегий и иммунитетов.
It was clarified that paragraph 5 should not be interpreted as a limitation on the United Nations ability to impose restrictions on the disclosure of information against its privileges and immunities.
Это означает, что оно обладает в отношении них полными дискреционными полномочиями и в том числе может вводить ограничения на их использование в случае осуществления рыболовного промысла, несовместимого с мерами, действующими в пределах национальной юрисдикции.
That means that it has complete discretion with respect to them and may place restrictions on their use when fishing activities occur that are incompatible with the measures in effect within the national jurisdiction.
Закон о таможенном налоге и акцизном сборе 1970 года уполномочивает ботсванские таможенные власти вводить ограничения на импорт любых материалов, не отвечающих требованиям законов Ботсваны.
The Customs and Excise Duty Act of 1970 empowers the Botswana Customs Authorities to impose restrictions on the importation of any materials that do not comply with laws of Botswana.
То есть пункт 6 статьи 19 наделяет законодательный орган правом вводить ограничения в части права работодателей на сокращение штата своих работников и права на закрытие предприятия.
Thus Article 19(6) empowers the legislature to impose restrictions on the right of employers to retrench his employees and right to close the business.
Так, например, государства могут вводить ограничения на миграцию женщин, желающих работать в качестве домашней прислуги, когда появляются сведения о случаях злоупотреблений в отношении таких работников.
For example, States may place restrictions on women who seek employment as domestic workers after incidents of abuse against such workers surface.
Кроме того, Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, вступивший в силу 9 июля 2009 года, позволяет губернаторам штатов или комиссарам округов вводить ограничения на кампании, проводимые политическими партиями.
In addition, the Criminal Procedures Amendment Act, signed into force on 9 July 2009, allows state governors or district commissioners to impose restrictions on campaigning by political parties.
Другие государства рассматривают этот перечень лишь в качестве образца и считают своим долгом вводить ограничения в отношении всех лиц и организаций, принадлежность которых к «Аль-Каиде» или движению «Талибан» была установлена, даже до того, как они будут дополнительно включены Комитетом в Перечень.
Other States have viewed the list as exemplary, with the obligation to impose restrictions on all persons and entities they have identified as being members of al-Qa’idah or the Taliban, even prior to their being added by the Committee to the list.
В этих провинциях гражданские губернаторы наделены определенными полномочиями, в том числе правом вводить ограничения в отношении органов печати и средств массовой информации, а также правом задерживать лиц, предположительно причастных к совершению некоторых преступлений, и содержать их под стражей в изоляции до 30 дней.
In these provinces the civilian governors exercise certain powers that include the right to impose restrictions on the press and media and the right to hold persons who are allegedly involved in certain crimes in incommunicado detention for a period of up to 30 days.
Власти якобы вынуждены вводить ограничения в городах из-за попустительства предыдущего правительства.
The authorities were reportedly compelled to implement the restrictions in the city because of the legacy of the previous Government’s leniency.
МА заявила, что власти продолжают вводить ограничения свободы печати.
Аналогичным образом, Коста-Рика может вводить ограничения на землепользование, с тем чтобы избегать бедствия.
По мнению ИСМДП, с учетом прежнего опыта работы следует вводить ограничения на распространение лишь некоторых документов.
В соответствии с этим законом разрешается вводить ограничения на передвижение, проживание и владение какими-либо конкретными предметами.
Restrictions as to movement, residence and possession of articles is permitted under this law.
Но нам не следует вводить ограничения на потенциально важные научные и технологические разработки.
But we must not impose limitations on potentially important scientific and technological developments.
ограничения права — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Любые ограничения права на общение следует регулярно пересматривать вместе с распоряжением о задержании.
Можно ввести и другие ограничения права вето.
Государства никогда не должны рассматривать выборы в качестве предлога для неоправданного ограничения права на свободу мирных собраний.
On the contrary, elections should never be seen as a pretext for States to unduly restrict the right to freedom of peaceful assembly.
Эти общие формулировки обеспечивают правительству возможные средства для произвольного ограничения права на свободу мнения и слова, что также способствует формированию культуры самоцензуры.
These broad provisions provide the Government with the potential means to arbitrarily restrict the right to freedom of opinion and expression, which also contributes to a climate of self-censorship.
Культурные представления, семейные обязанности и предполагаемая уязвимость никогда не должны использоваться в качестве оснований для отмены или ограничения права женщин на собрания.
Cultural notions, family obligations and perceived vulnerability should never be used as grounds on which to deny or limit the right of women to assembly.
5.5 Автор утверждает, что процессуальная экономия не может являться обоснованным доводом в пользу ограничения права на апелляционный пересмотр.
5.5 The author submits that procedural economy cannot constitute a valid argument to limit the right to appellate review.
В случаях возможной необходимости ограничения права на здоровье государствам следует выбирать наименее ограничительный вариант.
Where restricting the right to health may be necessary, States should adopt the least restrictive alternative.
Мы считаем, что вопрос ограничения права вето должен быть пересмотрен в ближайшие месяцы.
We believe that the question of limiting the right of veto should be reconsidered in the coming months.
Введенные государством-участником абсолютные ограничения права на проведение собраний на главных городских магистралях не соответствуют этим стандартам.
The absolute restrictions on the right to hold assemblies on main roads imposed by the State party do not meet these standards.
Несмотря на прогресс в области свободного занятия политической, профсоюзной и общественной деятельностью, причиной для озабоченности стали ограничения права на мирные собрания.
Despite greater freedom to engage in political and trade union activities and join associations, restrictions on the right of peaceful assembly are a cause for concern.
Вчера произошло событие, которое не должно стать прецедентом в Организации Объединенных Наций в плане ограничения права малых государств на выступления.
Yesterday something happened that should not set a precedent at the United Nations in terms of restricting the right of small States to speak.
Однако в нашем понимании этот термин означает принятие мер предосторожности в целях экспроприации активов или ограничения права распоряжаться ими.
However, it is understood to mean that a precautionary measure is taken to expropriate assets or to restrict the right of ownership.
Принципиальным здесь является то, что в законодательном порядке сняты какие-либо ограничения права каждого гражданина обращаться в суд за защитой своих нарушенных прав.
Of great importance in this regard is the fact that all restrictions on the right of every citizen to petition the courts for redress of violated rights have been abolished by legislation.
Закон не предусматривает ограничения права коллективного вступления в ассоциации.
И наконец, в пункте 31 доклада отражена широкая поддержка идеи ограничения права вето, исключительной привилегии, предоставленной пяти постоянным членам.
Lastly, paragraph 31 of the report reflects the widespread support for the idea of limiting the right of veto, an excessive privilege enjoyed by the five permanent members.
Специальный докладчик также испытывает обеспокоенность в связи с использованием и применением некоторых законов для ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Special Rapporteur is also concerned at the use and implementation of certain laws to restrict the right to freedom of opinion and expression.
Гондурас не успокоится, и будет настаивать на необходимости устранения или ограничения права вето, которое имеют некоторые члены организации.
Honduras will not rest in its insistence on the need to abolish or restrict the right of veto enjoyed by some Members of the Organization.
Несколько делегаций выступили в пользу альтернативы 2 в целях ограничения права на повторный арест в интересах повышения эффективности морской торговли.
A few delegations preferred alternative 2 in order to restrict the right of re-arrest so as to make seaborn trade more efficient.
В заключение государство-участник указывает, что авторы Конвенции не намеревались исключить возможность ограничения права на апелляцию в случае менее серьезных правонарушений.
The State party concludes that the authors of the Convention never intended to rule out the possibility of limiting the right to appeal for less serious convictions.
Они показали, что установить согласованную процедуру для передачи контролируемых предметов без ограничения права на мирное использование ядерной энергии практически осуществимо.
They had shown that it was practicable to establish an agreed procedure for the transfer of controlled items without limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy.
ограничение прав — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Суд дозволяет временное ограничение прав и свобод лиц.
Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.
The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights.
Любое ограничение прав и интересов детей недействительно.
Варианты могли бы включать институциональные последствия, такие, как установление контроля или ограничение прав, связанных с членством в какой-либо международной организации.
Options could include institutional consequences, such as being placed under control, or restriction of the rights attached to membership of an international organization.
Рядом нормативных актов запрещается ограничение прав человека на дискриминационной основе.
С. Защита и ограничение прав человека по Конституции
Запрещается любое прямое или косвенное ограничение прав, а также создание каких-либо преимуществ для граждан, исповедующих ту или иную религию.
Any direct or indirect restriction of rights was prohibited, as was the creation of any advantage for citizens of a particular religion.
Международный пакт о гражданских и политических правах лишь в крайних случаях допускает ограничение прав с целью сохранения характера демократического общества.
The International Covenant on Civil and Political Rights permits the restriction of rights under very narrow conditions in order to preserve the nature of a democratic society.
Государственная политика Узбекистана исходит из того, что недопустимо необоснованное ограничение прав и свобод человека.
К числу принудительных мер, которые могут применяться к юридическим лицам, относятся ликвидация, ограничение прав, конфискация имущества и денежные взыскания.
The coercive measures that can be imposed to legal persons include liquidation, restriction of rights, confiscation of property and monetary levy.
Он представляет собой запрет на какое-либо ограничение прав пациентов на основе внутреннего больничного распорядка; ограничения должны быть основаны только на норме закона и применяться по усмотрению врача.
This ban forbids any restriction of the rights of patients based on internal ward norms, and restrictions must instead be based in law and applied on the basis of individual discretion.
Часто государства, пытаясь обосновать ограничение прав человека в результате принятия мер принудительного воздействия, ссылаются на соображения поддержания общественного порядка, здоровья и безопасности.
Often, States invoke grounds of public safety, health or security in an attempt to justify the restriction of human rights through penalization measures.
Закон запрещает прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан на этнической почве, гарантирует равные политические, экономические и социальные права и свободы, а также равную защиту всех граждан.
The latter prohibits any direct or indirect restriction of rights and freedoms on ethnic grounds and guarantees equality in the realization of political, economic and social rights and freedoms as well as the equal protection of all citizens.
Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека и гражданина в зависимости от расы или национальности влечет в соответствии со статьей 145 Уголовного кодекса Туркменистана уголовную ответственность, вплоть до лишения свободы.
Any direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and liberties on the grounds of race or ethnic origin is an offence contrary to article 145 of the Criminal Code, the punishment for which could theoretically include deprivation of liberty.
Статья 78 Уголовного закона предусматривает ответственность за нарушение национального или расового равенства и ограничение прав человека.
Article 78 of the Criminal Law prescribes liability for the violation of national or racial equality and for the limitation of human rights.
Любое ограничение прав журналиста на поиск, получение и сообщение информации представляет собой нарушение этого права.
Any hindering of the journalist’s right to seek, receive and announce information particularly presents violation of this right.
Не допускается ограничение прав детей по причинам, связанным с родителями.
Children’s rights may not be limited for reasons connected with their parents.
Если уголовное преследование не возбуждено в указанные сроки, временное ограничение прав собственности отменяется.
If criminal proceedings are not instituted within that period of time, the provisional restraint of property ownership rights shall be rescinded.
В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно.
Should it be necessary to restrict patients’ rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably.
Комитет считает это ограничение прав женщин несовместимым с положениями Конвенции.
снять ограничения — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу решения правительства Судана снять ограничения в отношении поездок сотрудников гуманитарных учреждений в Дарфур.
The European Union welcomes the decision by the Government of the Sudan to lift restrictions on humanitarian agency workers travelling to Darfur.
К примеру, Бежуашвили обратился к российским парламентариям с просьбой снять ограничения на военно-техническое сотрудничество с Грузией.
For instance, Bezhuashvili appealed to Russian deputies with a request to lift restrictions for military-technical cooperation with Georgia.
Поэтому необходимо убедить Эритрею снять ограничения.
Авторы СП1 призывают Конго снять ограничения на свидания с родственниками в местах содержания под стражей.
Лондонский Международный арбитражный суд заявил в 1991 году, что Бермудские острова являются естественным местом для создания такого учреждения при условии внесения изменений в арбитражное законодательство территории, имеющих своей целью снять ограничения на деятельность иностранных юристов и арбитров на Бермудских островах.
The London Court of International Arbitration said in 1991 that Bermuda was a natural location for such an institution, providing that changes were made to the Territory’s arbitration legislation, which would remove restrictions on foreign lawyers and arbitrators operating in Bermuda.
На встрече я обратился к властям с просьбой немедленно снять ограничения на передвижение и доступ к дипломатическому корпусу, которым были подвергнуты г-жа Аунг Сан Су Чжи и другие лидеры НЛД.
During the meeting, I requested that the authorities immediately remove restrictions on the movement and access to the diplomatic corps imposed on Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders.
Она призвала снять ограничения со свободы выражения, собрания и религии, а также покончить с государственной дискриминацией по признаку вероисповедания.
It encouraged removing restrictions on freedom of expression, assembly and religion, and ending faith-based governmental discrimination.
Тем не менее, рекомендации этого апелляционного органа дали возможность снять ограничения, на которые часто ссылались оппозиционные партии.
However, the recommendations made by the Council have made it possible to lift the restrictions often cited by opposition parties.
Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации.
Australia noted the improvement of political freedoms and the Government’s stated intention to lift restrictions on the freedom of the media.
Я также с удовлетворением приветствовал полученное мною 10 июля известие о решении правительства снять ограничения в отношении До Аунг Сан Су Чжи.
I also warmly welcomed the news I received on 10 July of the Government’s decision to lift the restrictions on Daw Aung San Suu Kyi.
Комитет настоятельно призывает государство-участник снять ограничения, освободить детей из-под стражи и обеспечить предоставление возможности детям, принадлежащим ко всем религиозным группам, пользоваться своим правом на свободу религии.
The Committee urges the State party to lift restrictions, release children detainees and respect the rights of children belonging to all religious denominations to exercise their right to freedom of religion.
Ссылаясь на статью 13 Всеобщей декларации прав человека, представитель Кубы предлагает американскому правительству снять ограничения, введенные им в нарушение права свободного передвижения в отношении своих же граждан, желающих приехать на Кубу.
Referring to article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, the Cuban representative invited the United States Government to lift the restrictions which it imposed, in contravention of the right of freedom of travel, on its own citizens who wished to travel to Cuba.
Специальный докладчик требует от правительства де-факто снять ограничения с осуществления политических свобод и принять все надлежащие меры, чтобы предупредить случаи нарушения прав на жизнь, на физическую неприкосновенность и на свободу выражения мнений, без какой-либо дискриминации.
The Special Rapporteur requests the de facto Government to lift the restrictions on political freedoms and to take adequate measures to prevent violations of the rights to life, physical integrity and freedom of opinion, with no discrimination whatsoever.
Он призвал Пакистан продолжать усилия по поощрению и защите прав человека и принять все необходимые в этой связи меры. Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации.
Egypt encouraged Pakistan to continue its efforts to promote and protect human rights and take all the necessary steps to this effect. Australia noted the improvement of political freedoms and the Government’s stated intention to lift restrictions on the freedom of the media.
Он рекомендовал Гайане снять ограничения на свободу выражения мнений, которые несовместимы со статьей 19 МПГПП, и обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты для всех лиц, чьи права, закрепленные в МПГПП, были нарушены.
It recommended that Guyana remove restrictions on freedom of expression which are incompatible with article 19 of ICCPR, and ensure that effective remedies are available to any person whose rights under ICCPR have been violated.
Он также предлагает снять ограничения в отношении выходцев из Кубы, которые проживают в Соединенных Штатах и которые хотели бы совершать поездки в свою страну или переводить средства своим семьям, оставшимся на Кубе.
He invited that Government also to lift the restrictions on Cuban nationals residing in the United States who wished to return to their country or to send money to their families that had remained in Cuba.
а) снять ограничения на свободу выражения, которые ограничивают право граждан критиковать без подстрекательства к насилию правительство или тех, кто занимает руководящие посты и облечен властными полномочиями;
(a) To lift restrictions on freedom of expression which limit a citizen’s right to criticize the Government without incitement to violence or those who occupy a position of power and authority;
Как известно Совету, 21 марта 2002 года Фронт ПОЛИСАРИО сообщил о своем решении снять ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей к востоку от оборонительной стены (песчаного вала), которые он ввел в январе 2001 года.
The Council will recall that on 21 March 2002, the Frente POLISARIO informed MINURSO of its decision to lift the restrictions that it had imposed in January 2001 on the freedom of movement of its military observers east of the defensive wall (berm).
Она отметила, что Верховный комиссар по делам беженцев и Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендовали Дании снять ограничения в отношении права на брак с иностранцами или между иностранцами и изменить содержание права на воссоединение семьи.
It noted that the High Commissioner for Refugees and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended that Denmark remove restrictions to the right to marriage with foreigners, or between foreigners, and modify the right to family reunification.
Генеральная Ассамблея призвала правительство снять ограничения на свободу собраний, ассоциации, передвижения и выражения мнений, в частности применительно к свободным и независимым средствам массовой информации, и прекратить использование цензуры.
The General Assembly called upon the Government to lift restrictions on the freedom of assembly, association, movement and expression, including for free and independent media, and ending the use of censorship.
Ограничение
— Перевод на английский — примеры французский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
La ограничение des prestations elles-mêmes est toutefois encore en обсуждение.
Однако ограничение самих услуг все еще обсуждается.
Cette ограничение pourra être levée après deux и addnels.
Такое ограничение может быть снято еще через два года.
Le député предлагает que le Parlement élimine cette dernière ограничение de l’article.
Это последнее ограничение , из-за которого хон.депутат предлагает парламенту удалить из раздела.
Remarquer que cette ограничение s’applique uniquement aux éléments graphiques et au texte affichés sur un écran.
Обратите внимание, что это ограничение применяется только к графике и тексту, отображаемым на мониторе.
L’Office vérifiera si cette ограничение est respée.
Агентство проверит, что это ограничение соблюдается.
Contre la ограничение des libertés Syndicales.
Борьба с ограничением профсоюзных свобод.
Le résultat est une ограничение alimentaire obstinée et parfois dangereuse.
Результатом является умышленное и часто резкое ограничение на приема пищи.
Все ограничение соответствует требованиям.
Cette ограничение m’apparaît raisonnable et justifiée.
Cette ограничение является protégée par l’utilisation de marqueurs prédéterminés.
Это ограничение защищено заранее определенными маркерами.
L’élément de ограничение est porté mobile par le plongeur.
Ограничительный элемент подвижно поддерживается плунжером.
Une telle liaison n’est pas observée en l’absence de cette ограничение de conformation.
Такое связывание не наблюдается в отсутствие конформационного ограничения .
Les amorces renferment un site de recnaissance pour une endonucléase de ограничение .
Праймеры содержат сайт узнавания для эндонуклеазы рестрикции .
Усиление произведено с использованием эндонуклеаза , ограничение .
Продукты амплификации расщепляют эндонуклеазой рестрикции .
Toutefois, elle вводит ограничение UNE , касающееся les enfants qui ne doivent pas être mariés.
Однако он вводит ограничение , устанавливая, что дети не должны состоять в браке.
Ceci permet donc d’agrandir la collectivité et de supprimer une limit sur la croissance.
Это позволяет расширить сообщество и может снять ограничение на рост.
Cette ограничение permet de recnaître que les activités désignées représentent la seule capacity of l’organisme agit à titre deunicipalité.
Это ограничение . признает, что обозначенные виды деятельности представляют собой единственную способность, в которой организация похожа на муниципалитет.
Бюджет на 2006 год предлагает отменить ограничение на за 90 дней.
Бюджет на 2006 год предлагает снять этот 90-дневный сбор , ограничение .
Вносимые не подлежат оплате в соответствии с ограничением , родственником по DPA 5.
.Ограничение
— Перевод на испанский — примеры английский
Предложения:
без ограничений
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Перу заявило, что ограничение вызывает безработицу.
Нет ограничение на одновременное получение и обработку.
Capacidad de adquisición y processingamiento simultáneos sin ninguna constración .
Никакая форма дискриминации или ограничение недопустимы.
Ninguna forma de discinación ni de limitación esposible en esas condiciones.
Право на запрос ограничение обработки.
Используйте ограничение с бесконтактными «предоплаченными» картами.
Restricción de uso mediante tarjetas de Proximidad con «saldo».
Законопроект в Конгрессе ослабит это ограничение .
Un proyecto de ley en el Congreso aliviaría esta Restriction .
Уже практически нет ограничения на складские или перерабатывающие мощности.
Ya prácticamente no hay limitciones en la Capcidad de almacenamiento o de processamiento.
ограничение доступа к сетевым областям.
Обычно упоминалось ограничение и соблюдение ограничений скорости.
Se mencionan con frecuencia la Restriction y la imposición de límites de velocidad.
Большинство реализаций имеют одно и то же ограничение .
La mayoría de Implementaciones tienen la misma constración …
Генотипирование проводили с помощью ПЦР и рестрикционного анализа .
Las genotipificaciones se realizaron por PCR y análisis de Restriction .
Это ограничение ограничивало возможность финансирования через платформы IFP.
Esta limitción limita la posibilidad de financiación a través de plataformas de la IFP.
Ограничение также способствует плюрализму и редакционному разнообразию.
La Restriction promueve también el pluralismo y la diversidad редакционная статья.
Это ограничение было снято в феврале 1996 года.
CVE-2017-0918 Недостаточно ограничения CI runner для доступа к кешу проекта.
CVE-2017-0918 Недостаточно ограничений de Acceso del Runner de CI a la caché del proyecto.
Подобное ограничение противоречит международному толкованию права.
Una Restriction como ésta se opone a la interpación del derecho internacional.
Правительство не налагает ограничения на деятельность авторов.
El Gobierno no impone ninguna Restriction a las actividades de los autores.
Это неприемлемое ограничение подвергает миротворцев серьезному и ненужному риску.
Esta Restriction inaceptable supone un riesgo grave e innecesario para el personal de la Misión.
Для статей, требующих повышенного доступа , ограничение .
Para artículos que Requieren una Restriction de acceso incrementado.
Счет Кроуфорда снимет это ограничение .
El proyecto de ley de Crawford ellearía esa limitción .
.Ограничение
— перевод на иврит — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Неподдерживаемое ограничение было передано в метод IMAPITable.
מגבלה ינה נתמכת הועברה אל פעולת שירות של IMAPITable.
Каждый член производной частицы группы должен быть допустимым ограничением базового подстановочного знака, NSRecurseCheckCardinality Rule 1.
ר של חלק הקבוצה הנגזר חייב להיות מגבלה וקית של התו הכללי הבסיסי, NSRecurseCheckCardinality Rule 1.
Вы не можете указать одновременно строку запроса и ограничение в операции FindItems.
ין באפשרותך לציין גם רוזת שאילתה וגם הגבלה ולת FindItems.
Что делает музыку хорошей это какое-то ограничение .
אחדהדברים, אניחושב, שעושה מוסיקה טובה הוא איזה של הגבלה .
Мона была под ограничением в то время, посетителей не было.
ונה הייתה תחת איסור בזמנו, בלי מבקרים.
Доктор Страус сказал, что со мной все в порядке, и мне было интересно, можете ли вы позвонить в DMV и попросить их отменить мое ограничение на вождение .
ד»ר סטראוס אמר שאני בסדר, ותהיתי אם תוכלי להתקשר למשרד הרישוי, ולבקש מהם לבטל את איסור הנהיגה שלי.
Свойство нельзя использовать с этим типом ограничения .
אין אפשרות להשתמש במאפיין עם סוג זה הגבלה .
Доступ к этой функции был заблокирован ограничением , установленным вашим системным администратором.
הגישה לתכונה זו בוטלה כתוצאה ממגבלה וגדרה על-ידי מנהל המערכת.
Ограничение уже существует для этого пути.
קיימת כבר הגבלה עבור נתיב זה.
Сложные типы, производные от ограничения . не поддерживаются.
אין תמיכה בסוגים מורכבים הנגזרים ממגבלה .
Существует ограничение , для которого нет соответствующей строки в коллекции ограничений.
קיימת מגבלה ורה אין שורה מתאימה באוסף המגבלות.
Папка поиска имеет ограничение , которое слишком долго для возврата.
לתיקיית החיפוש יש הגבלה ארוכה מדי להחזרה.
Ограничение для этого доменного имени или IP-адреса уже существует.
ר קיימת הגבלה ור שם תחום זה או עבור כתובת IP זו.
Добавьте любое ограничение , используя стандартный синтаксис запроса
וסף כל הגבלה ות תחביר שאילתה רגיל
Чистая, беззастенчивая страсть, без определенных ограничений .
טהור, בתשוקה חסרת בושה, ללא הגבלה מוגדרת.
В соответствии с международным соглашением вы можете проводить опрос без ограничения .
לפי הסכם בינלאומי, תה חופשי לסקור ללא הגבלה .
Поддерживайте чистоту на рабочем месте с помощью беспроводной мыши и клавиатуры, позволяющих перемещаться без ограничений .
שמור על סביבת עבודה נקייה עם ר ומקלדת אלחוטיים המאפשרים לך לנוע בחופשיות ללא מגבלות .
Диапазон вхождения производного подстановочного знака не является допустимым ограничением диапазона вхождения базового подстановочного знака, Любой: Любой — Правило 1 NSSubset.
ווח המופעים של התו הכללי שנגזר אינו מגבלה וקית של טווח המופעים של התו הכללי הבסיסי, Any: Any — NSSubset Rule 1.
Нет никаких ограничений на гранты местным и государственным отделениям полиции.
ין כל הגבלה על ים למשטרות מקומיות ואת המדינה.
Поскольку аэропорт Шенефельд находился за пределами Берлина, это ограничение не применялось.
מאחר שנמל התעופה שנפלד היה ממוקם מחוץ לגבולות העיר של ברלין, הגבלה זו לא חלה על הנמל.
.
ограничений — Перевод на английский — примеры французский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Конституция ограничений aussitôt été contestée.
Эти ограничения , в свою очередь, уже были оспорены как неконституционные.
La Convention d’entiercement type énonce ces ограничений .
Стандартная форма договора условного депонирования устанавливает эти ограничения .
Ces deux инициативы souffrent toutefois de plusieurs ограничения et lacunes.
Обе инициативы, однако, страдают рядом ограничений, и недостатков.
Лес ограничений корреспондент австралийский для выбора участников.
Ограничения по срокам соответствуют отбору участников конференции.
Ces ограничения для поддержания экономического положения Кавказа.
Каждое ограничение было средством сохранения кавказского доминирования в экономике.
Je veux également des preuves scientifiques оправдывает les différentes ограничения .
Я также хочу, чтобы различные ограничения основывались на научных фактах.
Cela signifie que nous nous sommes imposé quelques ограничений .
Это означает, что мы наложили на себя несколько ограничений .
Ces Étatsmbres éliminent progressment ces ограничений .
Эти ограничения должны постепенно сниматься этими государствами-членами.
Les ограничений exigées dans le domaine culturel posent problème.
Ограничения , которые будут применяться в области культуры, являются проблемой.
Пищевые продукты применяются для инвалидов или в соответствии с ограничениями диет.
I Предоставление продуктов питания, соответствующих вашей инвалидности или диетическим ограничениям .
Все ограничений дополнительных инвестиций в Канаде.
Существуют всевозможные ограничения , которые заставляют уклоняться от инвестиций в Канаду.
Les ограничений особенно касается использования коллекций без упоминания.
Здесь будут указаны особые ограничения на использование коллекций.
Essentiellement, les mêmes ограничений se retrouvent aux États-Unis.
Quelques ограничений Supplémentaires s’appliquent au Royaume-Uni et au Portugal.
Существуют дополнительные ограничения , которые применяются в Великобритании и Португалии.
La partie destinataire respecte ces Ограничения .
Принимающая Сторона должна соблюдать любые такие ограничения .
Les limits prevues s’imposent et devraient être répétées ici.
Ограничения подходят в контексте регуляторной политики, и здесь их следует повторить.
Plusieurs autres limits onté imposées de manière permanente à Tieliikelaitos.
Ряд других ограничений были наложены на Tieliikelaitos, которые применяются к нему на постоянной основе.
Les autorités françaises estiment que ces ограничений ne sont plus nécessaires.
По данным французских властей, в этих конкретных ограничениях больше нет необходимости.
Кроме того, можно ввести определенные различия и ограничений .
Однако Люксембург ввел ряд дискриминационных мер и ограничений .
Определенные ограничений касается seulement l’exercice du pouvoir officiel.
Определенные ограничения связаны только с осуществлением официальных полномочий.
.