Payment - перевод, произношение, транскрипция. Payments перевод
перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
Оплата производится в первый день каждого месяца. ☰
Теперь давайте перейдём к вопросу оплаты. ☰
Я дал им 10 фунтов в качестве частичной оплаты. ☰
Она потребовала заплатить ей авансом /заранее/. ☰
He never received an acknowledgment of his payment.
Он так и не получил подтверждения своей оплаты. ☰
Interest will accrue until payment is made.
Проценты будут начисляться, пока не сделан платёж. ☰
Prompt payment is requested.
Требуется своевременная оплата. ☰
The bank demanded payment of the loan.
Банк потребовал выплаты кредита. ☰
They missed a payment on their car loan.
Они пропустили платёж по автокредиту. ☰
Payment is due on the first of every month.
Оплата производится в первое число каждого месяца. ☰
Payment for delivery can be made directly in cash.
Оплату доставки можно произвести непосредственно наличными деньгами. ☰
The payment consists in food.
Оплата производится в виде пищи. ☰
a payment plan to reduce your debt
план выплат с целью уменьшения вашей задолженности ☰
Association for Payment Clearing Services
Ассоциация систем (межбанковских) клирингов (в Лондоне) ☰
Most hotels here accept payment in dollars.
Большинство здешних гостиниц принимает оплату в долларах. ☰
The next income tax payment is due on 31 January.
Следующий срок оплаты подоходного налога — 31 января. ☰
Employees may occasionally receive bonus payments.
Время от времени сотрудники могут получать премиальные выплаты. ☰
We require payment in advance for all goods purchased.
Мы требуем предоплату за все приобретённые товары. ☰
My mother called the bank to stop payment on the check.
Моя мать позвонила в банк, чтобы остановить платёж по этому чеку. ☰
Payment is contingent upon winning the case.
Осуществление платежа зависит от выигрыша дела. ☰
ordering goods and enclosing payment therefor
заказ товаров и внесение за них платежа ☰
It's yours for a one-off payment of only £200.
Всего один разовый платёж в двести долларов — и эта вещь ваша. ☰
A small token payment will keep the bank happy.
Небольшой символической оплаты банку будет вполне достаточно. ☰
I saved $20,000 for a down payment on the house.
Я отложил двадцать тысяч долларов на авансовый платёж за дом. ☰
He had $1,000 for the down payment on his house.
У него была тысяча долларов, чтобы внести первый взнос за дом. ☰
I withheld payment until they had completed the work.
Я задержал оплату до тех пор, пока они не закончили работу. ☰
There are severe penalties for late payment of taxes.
За несвоевременную уплату налогов существуют серьёзные штрафные санкции. ☰
wooordhunt.ru
payment - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
The payment was made in agreement with the donor of the earmarked contribution.
Выплата была произведена в соответствии с соглашением с донором об ассигновании средств за счет его взноса.Penalties for late payment still remain.
Netting arrangements are common practice in inter-bank payment and securities settlement systems, derivative and foreign currency transactions.
Соглашения о взаимозачете представляют собой обычную практику систем межбанковских платежей и расчетов по ценным бумагам, а также производных сделок и сделок с иностранной валютой.It is protection, not payment.
Developing countries were thus encouraged to adopt on-line payment techniques and supporting legislation.
В этой связи эксперты призвали развивающиеся страны к созданию систем электронных платежей и принятию соответствующего законодательства.No payment was received in 2000.
В 2000 году никаких платежей получено не было.The State Organization allegedly failed to make the payment.
Государственная организация, как утверждается, так и не выплатила обещанные суммы.Accordingly, the defendant could not refuse payment under article 58.
Таким образом, ответчик не мог отказаться от платежа в соответствии со статьей 58.We should also enact measures to reverse the current trend of late payment.
Мы должны также принять меры для того, чтобы обратить вспять нынешнюю тенденцию опаздывать с платежами.These are in fact payment for services.
По сути, речь идет о плате за услуги.The consignments sent at reduced prices and on favourable payment terms contain medicines and foodstuffs.
В этих посылках, отправляемых по сниженным ценам и на благоприятных условиях оплаты, находятся лекарства и продукты питания.The term "sale" presupposes payment.
На деле "продажа" предполагает перевод определенной суммы.In some cases, payment was made subject to certain conditions.
В некоторых случаях предусматривалось, что платеж будет произведен лишь в случае соблюдения определенных условий.The audits found one or more risks in the payment processing practices of 20 country offices.
В ходе ревизии были обнаружены один или несколько факторов риска при осуществлении практических операций по обработке платежей в 20 страновых представительствах.The payment of direct income support will further reduce adjustment pressures.
Дополнительному снижению остроты необходимости структурной перестройки будут способствовать прямые выплаты для поддержания уровня доходов.Investigate payment options including comparative cost and risks.
Изучите (изучать) варианты оплаты, включая сравнительный анализ затрат и рисков.Full payment of diplomatic debts could no longer be postponed.
Откладывать с решением вопроса о полном погашении дипломатической задолженности более не представляется возможным.Unilateral withholding of payment cannot be justified.
Практика удержания взносов в одностороннем порядке не может быть ничем оправдана.We have also approved one project deficit payment.
Мы также одобрили выделение специальных ассигнований по одному проекту на покрытие дефицита.Please, familiarize yourself with MMS cost and payment principles in Roaming section.
Со стоимостью MMS в роуминге и принципами оплаты вы можете ознакомиться в разделе «Роуминг».context.reverso.net
This includes in all cases rent-free office space (in the case of IBE, Switzerland granted a substantial down-payment [36% of the total investment] an interest-free loan for the acquisition of office space), technical support and facilities, contributions for programme activities and staff (in some cases local staff is provided on secondment). unesdoc.unesco.org |
Во всех случаях речь идет о бесплатной аренде служебных помещений (что касается МБП, то Швейцария предоставила значительный аванс - 36% от общих капиталовложений - и беспроцентный заем на приобретение служебных помещений), обеспечении техническойподдержкииоборудования, участии в финансировании расходов на программные мероприятия и персонал (в некоторых случаях прикомандировывается местный персонал). unesdoc.unesco.org |
If a disabled child is placed in a residential school under full [...]State guarantee or returns from such [...] an institution, the payment of the allowance ceases [...]or resumes as from the first day [...]of the month following the month, in which the change occurred. daccess-ods.un.org |
В случае помещения ребенка-инвалида на полное [...]государственное обеспечение в [...] дом-интернат или возвращения из него, выплата пособия [...]прекращается либо возобновляется с первого [...]числа месяца, следующего за месяцем, в котором наступили соответствующие обстоятельства. daccess-ods.un.org |
Where there is a dispute between the [...] spouses regarding the payment of alimony to a disabled [...]spouse in need or regarding the [...]division of joint property, either spouse may request the dissolution of the marriage by the court. daccess-ods.un.org |
При наличии [...] между супругами спора о выплате содержания нуждающемуся [...]нетрудоспособному супругу или спора о разделе имущества, [...]являющегося их общей совместной собственностью, супруги или один из них вправе обратиться с иском о расторжении брака в суд. daccess-ods.un.org |
The progress reports and payment claims will be submitted [...] to the JTS, which after necessary verifications will transfer [...]them to the JMA for final approval. cpe.gov.pl |
Отчёты и запрос на оплату должны быть предоставлены [...] в СТС, который, после необходимых проверок, передаёт их СОУ для окончательного утверждения. cpe.gov.pl |
The Group examined document 167 EX/45, noted the comments made by the representative of the Director-General and, in particular, the explanation that the financial [...]implications of the proposed [...] decision included two elements: payment of travel expenses for the [...]Committee members, and financing [...]the office in Baghdad, including staff costs, most probably short-term special assignments. unesdoc.unesco.org |
Группа рассмотрела документ 167 ЕХ/45, приняла к сведению замечания представителя Генерального директора и, в частности, разъяснение [...]о том, что финансовые [...] последствия предлагаемого решения включают два элемента: оплата путевых [...]расходов членов Комитета и [...]финансирование Бюро в Багдаде, включая расходы на персонал, который, наиболее вероятно, будет работать по краткосрочным специальным контрактам. unesdoc.unesco.org |
Resource [...] requirements provide primarily for payment of mission subsistence [...]allowance based on the assumption that an average [...]of 60 per cent of United Nations police will be provided with accommodation free of charge and will receive a reduced mission subsistence allowance rate, as compared with 30 per cent of United Nations police assumed to be accommodated by the Operation in the 2008/09 period. daccess-ods.un.org |
Испрашиваемые ассигнования главным [...] образом предназначены для выплаты суточных участников миссии, [...]исходя из предположения о том, [...]что примерно 60 процентам полицейских будет бесплатно предоставлено жилье и что в связи с этим они будут получать суточные по сниженной ставке, тогда как в бюджете Операции на 2008/09 год предусматривалось обеспечить бесплатным жильем 30 процентов полицейских Организации Объединенных Наций. daccess-ods.un.org |
An analysis of complaints of violations of children's rights reveals that most of the communications relate to, inter alia, children's applications for citizenship, registration at their place of residence, and passport problems; conflict situations involving children in the family or in educational and care institutions; housing problems of [...]families with children; and problems concerning children's interests, violations of a child's entitlement to support by his or her parents, and non-compliance with [...] court decisions imposing payment of child support allowances.daccess-ods.un.org |
Анализ жалоб о нарушении прав ребенка показывает, что наибольшее количество обращений касается вопросов представления детям гражданства, получения регистрации по месту пребывания, проблемы паспортизации детей; конфликтных ситуаций с участием детей в семье, в детских воспитательных и [...]образовательных учреждениях; жилищные проблемы семей с детьми; затягивание решения проблемы, касающейся интересов ребенка, нарушений прав ребенка на его [...] содержание родителями, неисполнении решений судов о взыскании [...]алиментов и др. daccess-ods.un.org |
As a result of her participation in the flotilla, the Knesset voted on 7 June 2010 to remove three of parliamentary privileges available to Ms. Zouabi as a Member of the Knesset: her [...]privileges in overseas [...] travel; her diplomatic passport; payment of any legal fees in case of removal [...]of her parliamentary [...]immunity from criminal prosecution. daccess-ods.un.org |
В результате ее участия в плавании флотилии 7 июня 2010 года Кнессет проголосовал за лишение г-жи Зуаби как члена Кнессета трех парламентских [...]привилегий: привилегий, [...] касающихся поездок за рубеж; дипломатического паспорта; оплаты любых издержек [...]в случае снятия ее парламентского [...]иммунитета от уголовного преследования. daccess-ods.un.org |
The Board had subsequently clarified that revised article 24 (a) of the Fund’s Regulations covered not only participants who had received a withdrawal settlement, but also those who, before 1 April [...]2007, had elected a [...] deferred retirement benefit, whether full or partial, that was not yet in payment, and that former participants who had not made a benefit election, and [...]who were therefore deemed [...]to have elected the deferred benefit, were to be treated the same way as those who had made an election. daccess-ods.un.org |
Правление затем уточнило, что пересмотренная статья 24(а) Положений Фонда распространяется не только на участников, которые получили расчет [...]при выходе из Фонда, [...] но и на тех участников, которые до 1 апреля 2007 года предпочли получать отсроченную пенсию, в полном объеме или частично, при условии, что они не получают [...]это пособие и что [...]бывшие участники, которые еще не сделали свой выбор и которые, таким образом, считаются сделавшими выбор в пользу отсроченной пенсии, должны иметь такой же статус, как и те, кто свой выбор сделал. daccess-ods.un.org |
With regard to the recommendation made by the Committee in its concluding observations in respect of the ninth to thirteenth periodic reports of El Salvador (CERD/C/SLV/CO/13), in which the Salvadorian authorities had been invited to envisage [...]the possibility of exemption for [...] indigenous peoples from payment of legal fees (para. 16), [...]the delegation of El Salvador [...]pointed out that, in line with article 181 of the Constitution, administration of justice was free of charge. daccess-ods.un.org |
Касаясь сформулированной Комитетом в своих заключительных замечаниях к девятому – тринадцатому периодическим докладам Сальвадора (CERD/C/SLV/CO/13) рекомендации сальвадорским [...]властям рассмотреть вопрос об [...] освобождении коренного населения от оплаты судебных издержек [...](пункт 16), делегация Сальвадора [...]желает подчеркнуть, что согласно статье 181 Конституции отправление правосудия осуществляется бесплатно. daccess-ods.un.org |
To facilitate the process of obtaining documents, Serbia [...]adopted a regulation exempting [...] internally displaced persons of payment of 70 per cent of administrative [...]fees for the issuance of documents. daccess-ods.un.org |
В целях облегчения процесса получения документов [...]Сербия приняла правило, отменяющее [...] для перемещенных лиц необходимость оплаты 70% административных [...]расходов по подготовке документов. daccess-ods.un.org |
He also highlighted how, through UNCTAD’s eRegulations project, countries could increase the transparency of government rules, simplify and publicize the procedures applicable to business [...]operations, including business registration, [...] hiring of personnel, payment of taxes and social [...]contributions, and acquisition of land. daccess-ods.un.org |
Кроме того, он показал, каким образом благодаря проекту ЮНКТАД по вопросам электронного регулирования страны имели возможность повышать прозрачность применяемых государственных норм, упрощать и публично освещать процедуры, касающиеся деловых операций, [...]включая регистрацию предприятий, [...] наем сотрудников на работу, уплату налогов и [...]социальных отчислений и приобретение земли. daccess-ods.un.org |
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy including the payment of appropriate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Usaev’s ill-treatment, and to consider the author’s immediate release. daccess-ods.un.org |
В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано предоставить автору эффективное средство правовой защиты, включая соответствующую компенсацию, возбуждение уголовного дела и проведение уголовного судопроизводства с целью установления ответственности за жестокое обращение с г-ном Усаевым, а также рассмотреть вопрос о немедленном освобождении автора сообщения. daccess-ods.un.org |
Since the arbitration clause provided for arbitration only when the parties would have differing views regarding the interpretation of the contract, the High Commercial Court stated that the Commercial Court was wrong to conclude that the parties’ intention [...]was to solve all of their disputes arising out of the contract before arbitration [...] (including disputes about non-payment).daccess-ods.un.org |
Поскольку арбитражная оговорка предусматривала арбитражное разбирательство только в том случае, когда расходятся взгляды сторон на толкование договора, Высокий коммерческий суд заявил, что Коммерческий суд сделал неверный вывод о том, что намерение сторон [...]заключалось в урегулировании всех споров, возникающих в [...] связи с договором, в арбитражном порядке [...](включая и споры о неуплате). daccess-ods.un.org |
The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the [...]general principles of international law which [...] required the payment of prompt, adequate [...]and effective compensation in respect [...]of the expropriation of foreign property. daccess-ods.un.org |
Реагирующие на это государства официально не выступали против оговорки, сделанной Португалией, а скорее сделали заявления о том, что она не может затрагивать общие принципы [...]международного права, предусматривающие [...] оперативную, адекватную и эффективную выплату [...]компенсации за экспроприированную иностранную собственность. daccess-ods.un.org |
Further elaboration of the payment system may be provided through [...] studies on, inter alia, the use of royalty or profit-sharing [...]systems in (a) countries where copper and nickel mine production only started in the past decade; (b) countries where copper and nickel mine production is expected to start this decade and/or where exploration is growing; and (c) countries that have had limited copper and nickel mine production but are expected to become substantial copper and nickel mine suppliers by the end of the decade. daccess-ods.un.org |
Дальнейшего оформления системы выплат можно [...]достичь за счет проведения [...] исследований, в частности по использованию платы за право разработки [...]недр и механизмов участия в [...]прибылях в: а) странах, где добыча меди и никеля началась только в последнем десятилетии; b) странах, где добычу меди и никеля ожидается начать в нынешнем десятилетии и/или где растут масштабы разведки; и с) странах, где добыча меди и никеля ведется лишь в ограниченных масштабах, но которые, как ожидается, станут существенными поставщиками меди и никеля к концу десятилетия. daccess-ods.un.org |
Project beneficiaries shall transfer [...] appropriate part of the payment to their project partners [...]in accordance with previously signed partnership agreement. cpe.gov.pl |
Бенефициары проекта должны перевести [...] соответствующую часть платежа своим партнёрам по проекту, [...]согласно предварительно подписанным [...]договором о партнерстве. cpe.gov.pl |
He noted that the United Nations depended on the assessed contributions of its Member States to conduct its activities, and he was therefore concerned that should a solution not be found, [...]some Member States consequently [...] would not be able to effect payment of their assessed contribution [...]through their Permanent Missions [...]in New York and that the credibility of the United Nations, the Secretary-General and the host country would be affected. daccess-ods.un.org |
Он отметил, что ведение деятельности Организацией Объединенных Наций зависит от получения начисленных взносов от ее государств-членов, и поэтому был обеспокоен тем, что, если решение не будет [...]найдено, некоторые [...] государства-члены не смогут поэтому осуществить выплату начисленных им взносов [...]через свои постоянные представительства [...]в Нью-Йорке и пострадает репутация Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря и страны пребывания. daccess-ods.un.org |
Furthermore, article 14, paragraph 3(d) of the International Covenant on Civil and Political Rights states that everyone should be entitled, among other rights, “to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; to be informed, if he does not have legal assistance, of this right; and to have legal assistance assigned to him in any case where the interests of justice so require, and without payment by him in any such case if he does not have sufficient means to pay for it”. daccess-ods.un.org |
Кроме того, пункт 3 (d) статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах гласит, что каждый должен иметь право, наряду с другими правами, "быть судимым в его присутствии и защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника; если он не имеет защитника, быть уведомленным об этом праве и иметь назначенного ему защитника в любом таком случае, когда интересы правосудия того требуют, безвозмездно для него в любом таком случае, когда у него нет достаточно средств для оплаты этого защитника". daccess-ods.un.org |
16. approval of one or several interrelated transactions with a third [...]party (save for EuroChem [...] companies) which involve provisions on the Company's granting payment deferments for an amount exceeding RUR 900 million (nine hundred million) for a period of over 3 months, and provisions on the Company's granting of a payment deferment for an amount exceeding RUR 1.5 billion (one and a [...]half billion) (regardless [...]of the period) given that the approval of said transaction(s) is not referred to the terms of reference of the GM and the terms of reference of the Board as set out in sub-points 11, 12 and 16.2 of the Charter eurochem.ru |
16. одобрение одной или нескольких взаимосвязанных [...]сделок с третьими лицами [...] (кроме Компаний Общества), содержащих условие о предоставлении Обществом отсрочки платежа на сумму более 900 (Девятьсот) млн. рублей на срок более 3 месяцев, а также содержащие условие о предоставлении Обществом отсрочки платежа на сумму более 1,5 (Полтора) млрд. рублей (вне зависимости от [...]срока) при условии, что [...]одобрение указанной сделки (сделок) не относится к компетенции Общего собрания акционеров и компетенции Совета директоров, указанной в п.п. 11, 12 п. 16.2 Устава eurochem.ru |
UNPOS has continued to coordinate efforts in the following areas: standardizing training for both the police and military; setting up of a military training camp in Somalia; ensuring the [...]establishment of a coordinated mechanism to [...] effect and monitor the payment of stipends; and enhancing [...]the capacity and strategic role [...]of the Joint Security Committee and its working groups. daccess-ods.un.org |
ПОООНС продолжает координировать усилия в следующих областях: стандартизация подготовки как для полиции, так и для военнослужащих; создание военного учебного [...]лагеря в Сомали; обеспечение создания [...] координируемого механизма для осуществления и контроля [...]выплаты денежного довольствия; и [...]усиление потенциала и стратегической роли Совместного комитета безопасности и его рабочих групп. daccess-ods.un.org |
Also, to ensure the efficiency of scientifically oriented programs of the Ministry of Health and Medical Education, the project “reforming the health system” has been put in place with a view to introducing a series of targeted changes for the improvement of the efficiency of services and promotion of justice in people’s access to health [...]care and treatment services, protection of people against risk [...] factors of diseases, reforming of the payment system etc.daccess-ods.un.org |
Помимо этого, с тем чтобы повысить эффективность научно-ориентированных программ Министерства здравоохранения и медицинского образования был начат проект реформирования системы здравоохранения, в ходе которого предполагается произвести ряд целевых изменений для повышения эффективности обслуживания и обеспечения справедливого доступа к [...]здравоохранению и медицинскому обслуживанию, [...] защиты людей от действия факторов, вызывающих риск заболеваний, [...]реформирования системы оплаты и т.д. daccess-ods.un.org |
The ownership of the goods delivered by the seller will only pass [...] to the buyer after payment in full of all amounts [...]invoiced by the seller with any interest, [...]fines and costs as well as all claims for failure to comply with the obligations for the buyer under this agreement or any other agreements. vdberk.dk |
Право собственности на [...]поставленный продавцом товар переходит к [...] покупателю только после полной оплаты всех поставленных [...]в счет сумм включая возможные проценты, [...]штрафы и издержки, а также все требования в отношении несоблюдения покупателем обязательств по настоящему договору или иным договорам. vdberk.ru |
During the year the activities of [...]institutions of local governing were aimed at [...] active work on timely payment of the salary for employees [...]and of the pensions, on liquidation [...]of debts, on non-admission of back pay and on creation of favorable conditions for business. linc.com.ua |
Действия органов местного самоуправления на протяжении года были [...]направлены на активную работу [...] относительно своевременной выплаты заработной платы работающим, [...]пенсий, погашения долгов и недопущения [...]задержек с их выплатой, создание условий для активной предпринимательской деятельности. linc.com.ua |
Depreciated [...] value is the primary value of financial instrument minus partial payments of the main debt plus or minus accumulated depreciation of the difference between the primary value and amount due to payment, minus reserve for depreciation (if any).old.privatbank.ua |
Амортизированная [...] стоимость – первоначальная стоимость финансового инструмента минус частичные выплаты основного долга, плюс или минус накопленная амортизация разницы между первобытной стоимостью и суммой к погашению и минус резерв под обесценивание (если создано).privatbank.ge |
The Government supports and respects choices made by Maldivians in defining their own [...]families and provides substantial [...] protection (such as the payment of alimony, strict procedural [...]criteria for divorce proceedings [...]etc.) to families, women and children in accordance with the above articles. daccess-ods.un.org |
Правительство поддерживает и уважает выбор мальдивцев в плане [...]определения своих собственных семей и [...] предоставляет субстантивную защиту (такую, как выплата алиментов, [...]строгие процедурные критерии [...]процесса развода и т.д.) семьям, женщинам и детям в соответствии с вышеуказанными статьями. daccess-ods.un.org |
Reports had also reached the Committee indicating that prisoners who had completed their sentence were kept in detention for a period of between 20 days and 5 years pending payment of a debt, and that 5 per cent of detainees were in that situation. daccess-ods.un.org |
В Комитет поступали также сообщения о том, что заключенные, которые отбыли срок наказания, продолжают оставаться под стражей в течение периодов, составляющих от 20 дней до 5 лет, пока не выплатят долг, и что в таком положении в настоящее время находится 5% заключенных. daccess-ods.un.org |
A record number of competitive procurement exercises had been launched, as detailed in paragraph 9 of the report; in particular, an electronic trade order management system had been rolled out in [...]January 2010 and integrated with the Society for [...] Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) payment system.daccess-ods.un.org |
Было проведено рекордное число конкурентных торгов в целях закупки, о чем подробно говорится в пункте 9 доклада; в частности, в январе 2010 года была введена [...]в строй и объединена с [...] платежной системой Общества по международным межбанковским электронным [...]переводам финансовых средств [...](СВИФТ) электронная система управления заказ-нарядами. daccess-ods.un.org |
A decision by a higher-ranking body to reinstate an unlawfully [...]dismissed worker in his or her [...] previous role, as well as the payment of earnings for enforced idleness [...]or of the difference in [...]earnings for performing lower-paid work is immediately enforceable under the law. daccess-ods.un.org |
Немедленному исполнению также подлежит решение вышестоящего в порядке подчинённости органа о [...]восстановлении в прежней [...] должности незаконно уволенного работника, а также о выплате ему заработной [...]платы за время вынужденного прогула [...]или разницы в заработной плате за выполнение нижеоплачиваемой работы в соответствии с законодательством Туркменистана. daccess-ods.un.org |
The Conference noted the contents of the Report of the Hundred and Thirty-seventh Session of the Council which, in considering the Report of the Hundred and Twenty-eighth Session of the Finance Committee, had taken note of [...]the recommendation that all measures currently in [...] place to encourage timely payment of contributions should be [...]continued. fao.org |
Конференция приняла к сведению содержание отчета о работе сто тридцать седьмой сессии Совета, который, при рассмотрении отчета о работе сто двадцать восьмой сессии Финансового комитета, особо отметил [...]рекомендацию продолжать все осуществляемые в настоящее [...] время меры, направленные на поощрение своевременной выплаты взносов.fao.org |
www.linguee.ru
payments in - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
At present, the payment terminals of our company get payments in favor of 30 communication operators and providers of various services.
В настоящее время при помощи платежных терминалов нашей компании принимаются платежи в пользу 30 операторов связи и провайдеров различных услуг.We accept payments in British Pounds, US Dollars and Euros.
Мы принимаем платежи в английских фунтах, долларах США и евро.The empirical evidence suggests a sustainability of payments in kind that cannot be explained only by enterprise liquidity shortages.
Эмпирические данные свидетельствуют об устойчивости платежей в натуре, что невозможно объяснить лишь нехваткой ликвидности у предприятий.This has considerably worsened the possibility of receiving due payments in convertible currency.
Это значительно уменьшило возможности получения причитающихся платежей в конвертируемой валюте.Such payments in Member States should be made from funds in free accounts.
Такие выплаты в государствах-членах должны производиться из средств на свободных счетах.Expected payments in the form of royalties are calculated.
Рассчитываются ожидаемые выплаты в виде роялти.Price indices for the consumer services provided by financial institutions; The issues concerning the inclusion of interest payments in CPIs.
Индексы цен на потребительские услуги, оказываемые финансовыми учреждениями; вопросы, связанные с включением процентных платежей в ИПЦ.This amount should last several months, if formal approval is granted to make as many payments in dollars as possible.
Такой суммы хватило бы на несколько месяцев в случае получения официального разрешения производить как можно больше платежей в долларах США.The Parties note and welcome cross-border initiatives to facilitate regional investment and payments in the interest of more economic cohesion of the southern African region.
Стороны отмечают и приветствуют трансграничные инициативы по облегчению региональных инвестиций и платежей в целях большей экономической интеграции региона юга Африки.We offer you the possibility receiving payments in your bank's branches and exchange offices.
Предлагаем Вам рассмотреть возможность организации приема платежей в отделениях Вашего банка, филиалах и обменных пунктах.Preparing and making payments in the national currency.
Подготовка и осуществление платежей в национальной валюте.No additional commission fee is charged for accepting payments in favor of NTV+.
Дополнительная комиссия за прием платежей в пользу НТВ + не взимается.In the meantime, it would continue to make payments in accordance with the multi-year payment plan submitted in 2001.
Пока же она будет продолжать производить выплаты в соответствии с многолетним планом выплат, представленным в 2001 году.The Panel knows that the Democratic People's Republic of Korea has used indirect payments in attempts to acquire prohibited items.
Группе известно, что Корейская Народно-Демократическая Республика использует непрямые платежи в попытке приобрести запрещенные предметы.They should make payments in full and on time.
Им следует производить выплаты в полном объеме и своевременно.Our charges or payments in that currency are confiscated.
Any additional payments in kind should not be counted towards the minimum wage.
Любые дополнительные платежи в натуре не должны засчитываться в минимальный размер заработной платы.1 Averages of payments in 2006.
UNFPA reached this target through active monitoring and review of audit plans and by including direct payments in the scope of the audit.
ЮНФПА достиг этого целевого показателя за счет активного мониторинга и анализа планов ревизии и включения прямых платежей в сферу охвата ревизорской проверки.Cuba is obliged to make payments in cash and in advance, and is precluded from obtaining credit funding, even from private sources.
Куба вынуждена вносить платежи в наличной форме и авансом, не имея возможности получать финансовые кредиты даже из частных источников.context.reverso.net
transfer payments - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Half of this amount came from provincial transfer payments.
This consideration does not put the recipients of transfer payments at a disadvantage.
Это соображение не ставит получателей трансфертных платежей по социальному обеспечению в невыгодную ситуацию.Ways and means to transfer payments for results-based actions;
In addition, the temporary international mechanism continues to provide a transparent, efficient means to transfer payments to public service providers and the most vulnerable Palestinians.
Кроме того, временный международный механизм продолжает транспарентное и эффективное выделение средств для перевода платежей компаниям по оказанию услуг населению и наиболее уязвимым палестинцам.The use of transfer payments for forest products and services being provided could be a workable option for achieving this.
Одним из возможных вариантов может быть применение практики трансфертных платежей за получаемую лесную продукцию и услуги.From a state perspective, increased transfer payments for pensions and additional geriatric health care costs will be issues of growing importance.
С точки зрения государственной политики все большую актуальность будут приобретать вопросы, касающиеся увеличения трансфертных платежей на выплату пенсий и увеличения ассигнований на медицинское обслуживание пожилых граждан.Taxes and transfer payments by government have had a substantial redistributive effect on disposable income and the alleviation of poverty.
Налоги и трансфертные платежи государства оказывали существенное влияние с точки зрения перераспределения располагаемого дохода и уменьшения масштабов нищеты.The distribution of income before taxes and transfer payments is significantly more unequal than after.
Доход до вычета налогов и трансфертных платежей распределяется намного более неравномерно, чем после их вычета.In accordance with this law, state and local budgets are held separate, their only substantive link being the form of transfer payments.
В соответствии с этим законом государственный и местный бюджеты формируются и исполняются на раздельной основе, при этом объединяющим их существенным элементом выступает форма трансфертных платежей.A number of developing countries have demonstrated that, even with constraints on public resources, it is possible to find ways of implementing systems of transfer payments.
Ряд развивающихся стран продемонстрировали, что даже при ограниченности в государственных ресурсах существует возможность изыскать пути применения системы трансфертных платежей.That action research is expected to establish working models aimed at providing transfer payments and other rewards to the concerned indigenous communities for the environmental services they provide.
По результатам этого исследования планируется создать рабочие модели механизмов трансфертных платежей и других выплат соответствующим общинам коренных народов за их природоохранную деятельность.Except in Denmark, France and Germany, inequality in the distribution of income both before and after taxes and transfer payments has tended to increase.
Во всех странах, за исключением Дании, Франции и Германии, неравенство в распределении дохода как до, так и после вычета налогов и трансфертных платежей имело тенденцию к росту.Large portions of the population, including the disabled, the unemployed and pensioners, do not receive market incomes but instead receive transfer payments from government.
Значительная часть населения, включая инвалидов, безработных и пенсионеров, получают не рыночные доходы, а трансфертные платежи от государства.context.reverso.net
made payments - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
In this case, the project works were suspended in September 1990 and the copies of receipts provided by Eleject indicate that it made payments to the insurance company in June and July 1990.
В этом случае работы по проекту были приостановлены в сентябре 1990 года и копии квитанций, представленные "Эледжект", свидетельствуют о том, что она произвела выплаты страховой компании в июне и июле 1990 года.In the biennium ended 31 December 2011, the Commission made payments of $6.2 billion, an increase of 30 per cent over the previous biennium (2008-2009: $4.7 billion).
За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Компенсационная комиссия произвела выплаты на сумму 6,2 млрд. долл. США, что на 30 процентов больше, чем за предыдущий двухгодичный период (2008 - 2009 годы: 4,7 млрд. долл. США).In fiscal 1996, for example, the World Bank made payments in excess of $9.4 billion to firms supplying bank projects, including companies from China, France, Germany, Japan, the Russian Federation and the United States of America.
Например, в 1996 финансовом году Всемирный банк выплатил фирмам, осуществляющим поставки для банковских проектов, включая компании из Китая, Франции, Германии, Японии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, свыше 9,4 млрд. долл. США.During 1998-1999, UNITAR made payments totalling some $800,000 to Special Fellows and Senior Special Fellows, whose numbers increased from 35 in 1998 to 50 in 1999.
В 1998 - 1999 годах ЮНИТАР выплатил специальным научным сотрудникам и старшим специальным научным сотрудникам, число которых возросло с 35 в 1998 году до 50 в 1999 году, в общей сложности 800000 долл. США.During the preceding session of the General Assembly, Argentina had made payments of over $463 million, mainly to the regular budget and to peacekeeping operations - testimony to its commitment to the United Nations and to multilateralism.
Во время предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Аргентина выплатила свыше 463 млн. долл. США, в основном в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира, продемонстрировав, таким образом, свою приверженность Организации Объединенных Наций и принципу многосторонности.China State alleged that it made payments to the trustee in the amount of IQD 145,000 at the monthly rate of IQD 7,000 (20 months) and for the cost of utilities in the last month in the amount of IQD 5,000.
"Чайна стейт" заявила, что она выплатила опекуну 145000 иракских динаров из расчета 7000 иракских динаров в месяц (20 месяцев) плюс расходы на коммунальное обслуживание за последний месяц в сумме 5000 иракских динаров.In addition, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has made payments against the outstanding assessed contributions of Yugoslavia in 1996, 1997 and 1998 totalling $2,901,679.
Кроме того, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) произвела выплаты в счет невыплаченных начисленных взносов Югославии в 1996, 1997 и 1998 годах в размере 2901679 долл. США.Hence you have full control on your made payments.
In addition, audits reported that some country offices made payments for goods without documenting receipt of goods.
Кроме того, согласно отчетам ревизоров, в некоторых страновых отделениях оплата за товары производилась без оформления получения товаров.Azerbaijan and Turkmenistan had subsequently made payments sufficient to avoid the application of Article 19 of the Charter in 1996.
Впоследствии Азербайджан и Туркменистан осуществили выплаты в достаточном объеме, с тем чтобы избежать применения статьи 19 Устава в 1996 году.The Multinational Force also escorted a pay team which made payments to IPSF personnel in several locations.
Многонациональные силы обеспечивали также сопровождение группы по выплате окладов, производившей платежи персоналу ВСГБ в нескольких местах.We can refund money only to the account you made payments from.
Furthermore, UNRWA made payments in European currencies from bank accounts held in those currencies.
Кроме того, БАПОР производило выплаты в валютах европейских стран с банковских счетов, которые оно держало в этих валютах.In 2002, most donors made payments according to the schedules communicated to the organization.
The second category of reductions would acknowledge donors who made payments at the beginning of the project.
Скидка второго вида будет применяться в отношении тех доноров, которые внесут средства в начальный период осуществления проекта.These Member States have made payments as stipulated in their respective payment plans.
Указанные государства - члены произ-водят платежи, как это предусмотрено в их соответст-вующих планах платежей.I've made payments... transfers and...
He made payments to her anonymously from a shell company in the Caymans.
Он анонимно перевел ей деньги от подставной компании на Каймановых островах.Even saying I made payments to a Senator...
Даже считал что я плачу сенатору...You told me we made payments to Hollander.
context.reverso.net
online payments - Перевод на русский - примеры английский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
E-finance had gone beyond online payments and smart cards and had become an instrument for economic development.
Электронное финансирование вышло за рамки онлайновых платежей и использования микропроцессорных карточек, превратившись в один из инструментов экономического развития.Receiving and making online payments for goods and services;
They discussed progress in online payments, Internet banking, digital cash, e-trade finance, e-credit information systems, and others.
Они обсудили прогресс, достигнутый в сфере электронных платежей, банковской деятельности на базе Интернета, "цифровой" наличности, электронного финансирования торговли, электронных систем кредитной информации и т.д.Developing alternative bilateral and multilateral online payments and financing arrangements, such as online clearing houses, could expand the productive and trading frontiers for SMEs from developing and transition countries.
Развитие альтернативных двусторонних и многосторонних механизмов электронных платежей и финансирования, таких, как электронные расчетные центры, могло бы раздвинуть производственные и торговые границы МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой.As e-commerce expands, there will be increased demand for online payments.
The focus should be on how online payments may be impeding the growth of e-commerce in developing countries and on measures that may be adopted to address those impediments.
Внимание следует сосредоточить на вопросе о том, как онлайновые платежи могут воспрепятствовать росту электронной торговли в развивающихся странах, а также на мерах, которые можно принять для устранения этих препятствий.To carry out case studies and analysis of fundamental issues in commerce, such as problems of online payments, encryption, electronic signatures and new technologies that can support e-commerce;
Ь) тематические исследования и анализ основных проблем в торговле, таких, как проблемы онлайновых платежей, шифрование данных, электронные подписи и новые технологии, которые могут способствовать развитию электронной торговли;It discusses the Experts' recommendations on e-commerce in general, covering issues of infrastructure, local content, online payments, legal and policy issues, consumer protection, protection of privacy, intellectual property rights, encryption and electronic signatures.
В документе анализируются рекомендации экспертов по теме электронной торговли в целом, охватывающие такие вопросы, как инфраструктура, местный компонент, онлайновые платежи, правовые вопросы и вопросы политики, вопросы защиты потребителей и конфиденциальности, права интеллектуальной собственности, шифрование и электронные подписи.Strategies to promote the above-mentioned online financial services in developing countries should include the adoption of open Internet technologies and platforms for online payments with or without the use of cards, and the adoption of Internet banking, e-trade finance, e-credit insurance and other facilities.
Стратегии поощрения развития вышеупомянутых онлайновых финансовых услуг в развивающихся странах должны включать в себя внедрение открытых Интернет-технологий и платформ для онлайновых платежей с использованием или без использования карт, а также внедрение банковских технологий на базе Интернета, электронного финансирования торговли, электронного страхования кредитов и других технологий.In particular, they discussed the development of online payments with or without the use of cards, Internet banking, e-trade finance and e-credit insurance.
В частности, они обсудили развитие электронных платежей при помощи кредитных карт или с лицевых счетов, банковское обслуживание через Интернет, электронное финансирование торговли и электронное страхование кредитов.Accept online payments by credit cards.
Прием платежей по кредитным картам со своего сайта.No dominant mode had yet emerged for online payments in business-to-business e-commerce (B2B).
Что же касается оптовой электронной торговли, т.е. торговли между предприятиями (В2В), то здесь какого-либо доминирующего способа в электронных платежах пока не появилось.It will also result in a major shift from conventional to online payments instruments.
Don't have a clue why our online payments just never go through.
Finally, a potential role would be spreading awareness and providing technical training for their affiliates or negotiating with banks and financial operators to reduce banking costs for online payments.
И наконец, их потенциальная роль может заключаться в распространении информации и в обеспечении технической подготовки кадров для ассоциированных с ними организаций или в проведении переговоров с банками и финансовыми операторами в целях снижения банковских издержек, связанных с онлайновыми платежами.It's online bets and online payments.
While choosing a way to add money to your balance, consider that money will be entered on your account manually by our finance department stuff, and not automatically as it's done in online payments.
При выборе альтернативного способа пополнения баланса учитывайте то, что денежные средства будут зачисляться на баланс Вашего "доменного" аккаунта вручную (а не автоматически как при онлайн платежах) сотрудниками финансового отдела нашей компании.These initiatives included biometric identification, a workflow platform allowing banks to share references electronically, a platform enabling exchange of payments from person to person, interbank transfer services, and authentication systems for online payments.
Эта платформа предлагает такие инновационные услуги, как биометрическая идентификация, операционная процедура для электронного обмена банковскими подтверждениями, механизм расчетов между физическими лицами, услуги межбанковских переводов и система удостоверения подлинности при электронных переводах.Please read more about the safety of online payments in the "Security" section.
Our customers always enjoy variety and instantaneity of this method of online payments.
Разнообразие и моментальность этого вида оплаты в интернете может только радовать пользователя.
context.reverso.net