Перевод "жесткие ограничения" на английский. Ограничения перевод
ограничения права - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Любые ограничения права на общение следует регулярно пересматривать вместе с распоряжением о задержании.
Можно ввести и другие ограничения права вето.
Специальный докладчик также испытывает обеспокоенность в связи с использованием и применением некоторых законов для ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Special Rapporteur is also concerned at the use and implementation of certain laws to restrict the right to freedom of opinion and expression.Гондурас не успокоится, и будет настаивать на необходимости устранения или ограничения права вето, которое имеют некоторые члены организации.
Honduras will not rest in its insistence on the need to abolish or restrict the right of veto enjoyed by some Members of the Organization.Следует все же указать, что законы, принятые в отдельных секторах экономики, предусматривают возможность ограничения права на забастовку.
However, laws adopted in certain economic sectors envisage the possibility to limit the right to strike.Культурные представления, семейные обязанности и предполагаемая уязвимость никогда не должны использоваться в качестве оснований для отмены или ограничения права женщин на собрания.
Cultural notions, family obligations and perceived vulnerability should never be used as grounds on which to deny or limit the right of women to assembly.Введенные государством-участником абсолютные ограничения права на проведение собраний на главных городских магистралях не соответствуют этим стандартам.
The absolute restrictions on the right to hold assemblies on main roads imposed by the State party do not meet these standards.Закон не предусматривает ограничения права коллективного вступления в ассоциации.
Однако в нашем понимании этот термин означает принятие мер предосторожности в целях экспроприации активов или ограничения права распоряжаться ими.
However, it is understood to mean that a precautionary measure is taken to expropriate assets or to restrict the right of ownership.Какие-либо ограничения права создавать профсоюзы и вступать в них для осуществления и защиты своих экономических и социальных прав на сегодняшний день отсутствуют.
To date, there are no restrictions on the right to form and join trade unions for the promotion and protection of one's economic and social rights.Принципиальным здесь является то, что в законодательном порядке сняты какие-либо ограничения права каждого гражданина обращаться в суд за защитой своих нарушенных прав.
Of great importance in this regard is the fact that all restrictions on the right of every citizen to petition the courts for redress of violated rights have been abolished by legislation.Государства никогда не должны рассматривать выборы в качестве предлога для неоправданного ограничения права на свободу мирных собраний.
On the contrary, elections should never be seen as a pretext for States to unduly restrict the right to freedom of peaceful assembly.Эти общие формулировки обеспечивают правительству возможные средства для произвольного ограничения права на свободу мнения и слова, что также способствует формированию культуры самоцензуры.
These broad provisions provide the Government with the potential means to arbitrarily restrict the right to freedom of opinion and expression, which also contributes to a climate of self-censorship.Несмотря на прогресс в области свободного занятия политической, профсоюзной и общественной деятельностью, причиной для озабоченности стали ограничения права на мирные собрания.
Despite greater freedom to engage in political and trade union activities and join associations, restrictions on the right of peaceful assembly are a cause for concern.5.5 Автор утверждает, что процессуальная экономия не может являться обоснованным доводом в пользу ограничения права на апелляционный пересмотр.
5.5 The author submits that procedural economy cannot constitute a valid argument to limit the right to appellate review.Несколько делегаций выступили в пользу альтернативы 2 в целях ограничения права на повторный арест в интересах повышения эффективности морской торговли.
A few delegations preferred alternative 2 in order to restrict the right of re-arrest so as to make seaborn trade more efficient.Временные ограничения права покидать страну не могут быть оспорены.
До сведения Специального докладчика были доведены многочисленные случаи ограничения права обвиняемого на свободу слова по соображениям национальной безопасности.
Many cases where the right to freedom of expression of defendants has been restricted on the grounds of protecting national security have been brought to the attention of the Special Rapporteur.Представитель государства-участника дополнительно заявил, что ограничения права покидать страну и возвращаться в нее предусмотрены законом.
In addition, the representative of the State party stated that limitations concerning the right to leave the country and to return to it were provided for by the law.Далее он отмечает, что статьей 15 Конституции Шри-Ланки предусмотрены значительные ограничения права на свободу самовыражения.
He further noted that article 15 of the Constitution of Sri Lanka imposed considerable limitations on the right to freedom of expression.context.reverso.net
Ограничения - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Ограничения в пользовании политическими правами обусловлены лишь получением сальвадорского гражданства.
One restriction on the exercise and enjoyment of political rights that is allowed is the requirement of Salvadoran nationality.Ограничения права на профессиональное образование предусматриваются законом.
Limitations of the right to vocational education are provided for by the law.Ограничения на доступ отрицательно сказываются на ввозе гуманитарных грузов и оборудования из-за границы.
Restrictions on access also affect the import of donations of humanitarian goods and equipment from abroad.Ограничения отразились также на операциях БАПОР.
Ограничения этого верхнего предела рабочего давления устанавливаются специальным положением по упаковке "о".
Restrictions to this upper limit on working pressure are imposed by special packing provision "o".Ограничения такого права применяются только к конкретным случаям, определенным в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах.
Restrictions on that right applied only to certain specific cases defined in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure.Ограничения статьи 34 Закона в отношении владения газетами изложены в пункте 114 доклада.
The limitations in article 34 of that Act regarding newspaper ownership were set out in paragraph 114 of the report.Ограничения на право на забастовку некоторых государственных служащих излагаются выше.
Restrictions on the right to strike of certain public servants are explained above.Ограничения этого права могут быть установлены только законодательными органами федерального уровня, сообществ и регионов.
Limitations on that right may be imposed only by federal lawmakers or by lawmakers of the communities and regions.Ограничения в отношении операций БАПОР не всегда соответствовали правовому статусу Агентства.
Constraints placed on UNRWA operations were not always consistent with the Agency's legal status.Ограничения, введенные оккупационными властями, имели серьезные последствия для охраны здоровья палестинцев и их образования.
Restrictions imposed by the occupying authorities had had very serious consequences for the health as well the education of the Palestinians.Ограничения на медицинские поставки привели к ухудшению здравоохранения.
Restrictions on medical supplies have caused a deterioration in health facilities.Ограничения в отношении членства в политических партиях устанавливаются исключительно Конституцией и законами Украины.
Restrictions on membership in political parties are established exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine.Ограничения касались найма временного персонала в штаб-квартире и привели к чистому сокращению 612 должностей.
The restrictions concerned the hiring of temporary staff at headquarters and resulted in a net reduction of 612 jobs.Ограничения основных прав строго лимитированы конкретными ситуациями, когда они необходимы в интересах демократического общества.
The restrictions on fundamental rights have been strictly limited to specific situations where they are necessary in the interests of a democratic society.Ограничения, которые препятствуют работе Совета Безопасности, имеют различные корни.
The limits that hamper the work of the Security Council are of diverse origin.Ограничения касаются работы с декодером h. для HDTV.
The limitations are connected to work with decoder h. for HDTV.Ограничения на Роке скоро будут сняты.
Ограничения на выступления НПО не должны ограничивать их вклад в деятельность Комиссии.
Limits upon interventions of NGOs should not limit their contribution to the Commission's work.Ограничения, касающиеся финансовых операций и снабжения местной валютой, также ограничивают возможности учреждений-исполнителей выполнять свои обязательства.
Restrictions relating to financial transactions and the supply of local currency are also reducing the capacity of executing agencies to meet their obligations.context.reverso.net
есть ограничения - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Вместе с тем есть ограничения в отношении того, чего могут добиться правительства тех или иных стран в одиночку в глобализованной экономике.
However, there are limits to what individual Governments can accomplish on their own in the globalized economy.Служба правительства иностранного государства или в его вооруженных силах также обычно признается допустимым основанием лишения гражданства, хотя есть ограничения, если это ведет к безгражданству.
The rendering of services to a foreign government or military force is also generally acknowledged to be a legitimate ground for the deprivation of nationality, although there are restrictions to its use where statelessness results.Временные работники не могут становиться членами тех же профсоюзов, что и постоянные работники, требования в отношении образования профессиональных союзов не отвечают международным нормам, есть ограничения в отношении членства в профессиональных союзах иностранных работников и в отношении занятия руководящих постов.
Temporary workers cannot join the same trade union as regular workers, the requirements for the establishment of trade unions do not meet international standards, and there are restrictions on foreign workers joining trade unions or becoming union leaders.Мы сознаем, что есть ограничения, в частности в отношении ресурсов.
У моей программы есть ограничения.
Вместе с тем было указано на то, что есть ограничения в том, что касается способности координаторов решать, какие пункты повестки дня следует включать в ежемесячное расписание.
It was pointed out, however, that there are limits to the Coordinators' ability to decide which agenda items should be programmed in the monthly calendar.Есть ограничения, хоть и небольшие.
Есть ограничения на то, что они могут сделать со мной.
Однако есть ограничения, касающиеся потенциала и бюджетов.
Однако есть ограничения в отношении того, что можно сделать.
Как крайняя есть ограничения и как можно динамически создавать страницы?
Ну, у каждого есть ограничения.
Хорошо, но у меня есть ограничения по диете.
У нас есть ограничения, сколько именно мы можем заплатить.
Похоже, у этого метода подзарядки есть ограничения.
А я думал у них есть ограничения на это.
Я просил директора о том, чтобы вступить в агентство, но, очевидно, есть ограничения по возрасту.
I asked the director about joining the agency, but apparently, there's an age limit.Конечно же у нас есть ограничения.
context.reverso.net
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Без ограничения ставок. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости? | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Еще остается вопрос насчет ограничения в правах. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Не уводи в сторону, какие ограничения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
СЕНСАЦИОННЫЙ ЖЕНСКИЙ МАТЧ 2 ИЗ 3 РАУНДОВ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Money is no object, Billy Barone. источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Раса больших технических достижений, но моральные ограничения мешают противостоять решительному нападению. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Постепенно игра начинает обретать форму, - возникают ограничения, проясняются возможности: | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Но таковы ограничения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Должно быть, в военной зоне ввели ограничения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Коллегия признаёт обвиняемого виновным и определяет наказание в виде ограничения свободы на 30 дней с обязанностью выполнять бесплатные общественные работы. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Я знал мои ограничения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Все мы имеем свои ограничения, Фредди. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Я не могу преодолеть защитные ограничения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
В статье 190.50 о привелигии на дачу показаний указано, что заявка имеет ограничения по времени. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Временные ограничения? | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Ограничения? | Restrictions? источникпожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Задайте временные ограничения. | lndicate time parameters. источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Но как насчёт ограничения по возрасту? | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Описать ограничения. | источник пожаловаться
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
www.contdict.ru
ограничения - перевод - Русский-Английский Словарь
ru Правительство далее сообщило о том, что в качестве государства − члена Организации Объединенных Наций Коста-Рика соблюдает нормы международного права, выступает за свободу международной торговли и пойдет на ограничение такой торговли только в том случае, если оно будет введено в соответствии с международным правом и в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации.
UN-2en The Government further mentioned that, as a State Member of the United Nations, it respected international law, favoured the freedom of international trade and would endorse a limitation to such freedom only if it were imposed in accordance with international law and within the framework of the United Nations or the World Trade Organization.ru Имя должно начинаться с буквы, может содержать цифры и символы подчёркивания. Максимальный размер-# символов. Если вы не последуете этим ограничениям, вы получите неуправляемый демон & CUPS;. Имена принтеров в & CUPS; не чувствительны к регистру! Это требование & IPP;. Значит, имена DANKA_ infotec, Danka_ Infotec и danka_ infotec идентичны
KDE40.1en The name must start with a letter and may contain numbers and underscores with a maximum size of # characters. Conform to this if you want to avoid erratic behavior of your & CUPS; daemon. The printer names in & CUPS; are not case sensitive! This is a requirement of & IPP;. So the names DANKA_infotec, Danka_Infotec and danka_infotec all represent the same printerru Положения пункта 4 также имеют ограниченную сферу применения и относятся только к закупкам, связанным с закрытой информацией (см. определение понятия "закупки, связанные с закрытой информацией", в статье 2 (j) и соответствующих комментариях в ... выше.
UN-2en Paragraph (4) is also of restricted application, applying only to procurement involving classified information (for the definition of “procurement involving classified information”, see article 2 (j) and the relevant commentary in ... above).ru Описание/цели: деятельность ЕМЕП в области кадастров выбросов направлена на оказание содействия Сторонам в выполнении их обязательств по представлению данных, хранении сообщаемых данных о выбросах и проверке их качества; представление информации об имеющихся данных; оценку соблюдения требований о ведении кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией для обеспечения адекватного потока надежной информации о выбросах и прогнозах выбросов; представление информации для проверки соблюдения международных соглашений об ограничении выбросов и, по мере возможности, на сотрудничество и согласование информации о выбросах с другими соответствующими международными программами
MultiUnen Description/objectives: EMEP emission inventory activities aim to help Parties fulfil their reporting tasks, store the reported emission data and control their quality; report on the available data; evaluate emission inventory requirements under the Convention to ensure an adequate flow of reliable information on emissions and emission projections; provide information to monitor compliance with international emission control agreements, and, as far as possible, cooperate and harmonize emission information with other relevant international workru Процесс образования детей нарушился в результате насилия, ограничений на передвижение, введенных правительством, а также ввиду забастовок и бойкотов учебных заведений со стороны оппозиции.
UN-2en Children’s education was disrupted by the violence, movement restrictions imposed by the Government and opposition strikes and boycotts of schools.ru Одним из них является осуществление универсальной юрисдикции на основе национального законодательства – практика, которую делегация Конго не может понять и уж тем более принять, поскольку такое законодательство является по своей сути односторонним и ограниченным по охвату.
UN-2en One was the exercise of universal jurisdiction on the basis of national legislation, a practice that his delegation could not understand, let alone accept, because such legislation was inherently unilateral and limited in scope.ru На проведение настоящего среднесрочного обзора воздействует ряд ограничений и сдерживающих факторов.
UN-2en This midterm review faces a number of constraints and limitations.ru Скапа-Флоу: в пределах района, ограниченного линиями, соединяющими Пойнт-оф-Клеттс на острове Хой и триангуляционный пункт Томсонз-Хилл на острове Фара, а затем- пирс Гибралтар на острове Флотта; пирс Сейнт-Винсент на острове Флотта и западную точку Каф-оф-Флотта; восточную точку Каф-оф-Флотта и мыс Ниддл на острове Саут-Роналдсей, Несс на острове Мейнленд и маяк Пойнт-оф-Оксен на острове Гремсей, а затем- мыс Бью на острове Хой; и в сторону моря от вод зоны
MultiUnen Scapa Flow, within an area bounded by lines drawn from Point of Cletts on the island of Hoy to Thomson's Hill triangulation point on the island of Fara and thence to Gibraltar Pier on the island of Flotta; from St Vincent Pier on the island of Flotta to the westernmost point of Calf of Flotta; from the easternmost point of the Calf of Flotta to Needle Point on the island of South Ronaldsay and from the Ness on Mainland to Point of Oxan lighthouse on the island of Graemsay and thence to Bu Point on the island of Hoy; and seaward of Zone # watersru рекомендует государствам — участникам Конвенции представлять регулярные обновления и пополнять, в необходимых случаях, информацию, содержащуюся в соответствующих базах данных о возвращении активов, таких как Средства и ресурсы для получения сведений о борьбе с коррупцией (Tools and Resources for Anti-corruption Knowledge) и Мониторинг данных о возвращении активов (Asset Recovery Watch), принимая во внимание ограничения в отношении обмена информацией исходя из требований конфиденциальности;
UN-2en Encourages States parties to the Convention to provide regular updates and to expand, where appropriate, the information contained in the relevant databases of knowledge on assets recovery, such as Tools and Resources for Anti-Corruption Knowledge and Asset Recovery Watch, taking into consideration constraints on information-sharing based on confidentiality requirements;ru Группа посчитала необходимым произвести корректировку испрашиваемой суммы для ограничения претензии теми контрактами, по которым первоначальная установка кондиционеров была осуществлена в разумный срок до # августа # года
MultiUnen The Panel determined that adjustments to the claimed amount were required to limit the claim to contracts under which the initial installation of the units occurred within a reasonable period prior to # ugustru Применение такого рода мер позволяет не только облегчить страдания народов тех стран, которые являются объектом санкций, но и оказать давление на руководителей (строгие финансовые ограничения, ограничение свободы передвижения руководителей и членов их семей и т.д
MultiUnen While resort to such measures would alleviate the impact on the peoples of States on which sanctions are imposed, they would lead directly to an embargo on those responsible for the imposition of sanctions on their peoples by exposing them to pressure to a degree that would make them desist from endangering peace and security, either by imposing rigorous financial restrictions on them or restrictions on their freedom of movement and that of their families or by other similar measuresru Для обеспечения успеха они должны пользоваться политической поддержкой и иметь ограниченные делегированные полномочия, а стратегия завершения этих операций должна быть четко определена и допускать быстрое осуществление после формирования благоприятной обстановки и достижения мира.
UN-2en To be successful, they must be accorded political support, the authority delegated to them must be limited and their exit strategy must be clearly defined and susceptible of rapid implementation once the environment became favourable and peace was achieved.ru � Настоящий документ был представлен после истечения срока представления официальной документации ввиду ограниченности ресурсов.
UN-2en � The present document has been submitted after the official documentation deadline due to resource constraints.ru Глобализация и взаимозависимость продемонстрировали свой ограниченный характер
MultiUnen Globalization and interdependence had shown their limits and cooperation appeared more than ever to be the only solution to international economic and financial problemsru Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими.
UN-2en Notwithstanding the direct application and binding force of the Regulation in all Member States, following its adoption the Ministry of Finance issued a communiqué on duties arising out of the Regulation, such as, inter alia, either vigilance concerning business activities with Iran or restriction on transfer of funds from and to Iranian persons, entities and bodies.ru Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала.
UN-2en The international financial system should create and enhance mechanisms, including surveillance mechanisms, technical assistance and adequate information facilities, so as to prevent such crises and neutralise their adverse impact and recommend ways to limit the potential dangers of speculative capital flows.ru будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев, препятствуя их свободному доступу к своим христианским и мусульманским святым местам, включая мечеть Аль-Акса,
UN-2en Deeply concerned also at the policy of closure and severe restrictions of Israel, including the permit regime, which continue to be imposed on the movement of Palestinians hindering their free access to their Christian and Muslim holy sites, including Al- Aqsa Mosque,ru напоминая о том, что в решении XIII/7 содержится просьба к Сторонам призвать представителей промышленности и потребителей к рассмотрению вопроса об ограничении использования n‐пропилбромида применениями, для которых не существует более экономически рентабельных и экологичных альтернатив,
UN-2en Recalling that decision XIII/7 requested Parties to urge industry and users to consider limiting the use of n-propyl bromide to applications for which more economically feasible and environmentally friendly alternatives were unavailable,ru Кто-то выступает против любых ограничений на порнографию или наркотики.
LDSen Some oppose any restrictions on pornography or dangerous drugs.ru Задачи общемировой борьбы против малярии заключаются не только в ослаблении остроты проблемы малярии в подверженных эндемии районах, но и в сокращении и ограничении географии эндемичных по малярии районов в мире.
UN-2en The aims of the global fight against malaria are not only to reduce the burden of malaria in endemic areas, but also to reduce and confine the geographical extent of malaria-endemic areas in the world.ru Мы обеспокоены тем, что ограничения в плане безопасности для гуманитарной помощи 3,5 миллиона гражданских лиц на оккупированных палестинских территориях усугубились после возведения барьера через всю территорию Западного берега.
UN-2en We are concerned that the security constraints on humanitarian assistance for 3.5 million civilians in the occupied Palestinian territories have worsened following the construction of a barrier through the West Bank.ru Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа.
UN-2en Of concern also to the Council and the Assembly were the accelerated construction by Israel of settlements; the construction of the wall inside the Occupied Palestinian Territory; the exploitation of Palestinian natural resources; the increased demolition of homes, economic institutions, agricultural lands and infrastructure; the revocation of residency rights of Palestinians in and around occupied East Jerusalem; and the ongoing Israeli military operations and policies of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods, including what in effect amounts to a blockade on the Gaza Strip.ru Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел. С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками.
News commentaryen The IMF’s seniority is an unwritten principle, sustained in a delicate equilibrium, and high-volume lending is testing the limit.ru ПАЛО-АЛЬТО – Пока еще слишком рано судить о полном экономическом эффекте от осуществленных и запланированных мер президента Барака Обамы, но уже сегодня видимые результаты указывают на ограниченную краткосрочную выгоду и огромный ущерб в долгосрочной перспективе.
News commentaryen PALO ALTO – It is still too soon to gauge the full economic impact of President Barack Obama’s implemented and proposed policies, but a preliminary read indicates limited short-term benefit at large long-term cost. The administration is exploiting a crisis atmosphere to enact a vast agenda that would reengineer the American economy, from autos and financial services to health care, energy, and the distribution of income.ru Совокупный накопленный профицит — ограниченное использование
UN-2en Accumulated surpluses — restrictedru.glosbe.com
наложить ограничения - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
1.7.4 Законодательство, применимое в некоторых странах, может наложить ограничения на условия применения или участия в данной Программе.
1.7.4 Laws applicable in certain countries may impose restrictions on the conditions governing implementation or membership in the Programme.Не допускать даже сейчас: за щит: "Мы хотим опыт всегда сверху", они решили, что могут быть установлены в телефонах, наложить ограничения абсурдным (Bluetooth, многозадачности и т.д.
Not tolerate even now: behind the shield of "we want the experience is always on top", they decide what can be installed in phones, impose restrictions absurd (Bluetooth, multitasking, etc.).Затем официальное заявление является действием, дающим любому члену МВФ после консультаций с МВФ временно наложить ограничения на свободу обменных операций в дефицитной валюте.
The declaration then operates as an authorization for IMF members, after consultation with IMF, to temporarily impose limitations on the freedom of exchange operations in the scarce currency.Государства поспешили принять законодательство о чрезвычайном положении, изменить политику задержания, пересмотреть нормы и практику уголовного правосудия и наложить ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и передвижения.
States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to the freedoms of expression, peaceful assembly and movement.Он был весьма недоволен предпринимаемыми в настоящее время попытками наложить ограничения на его действия или потребовать, чтобы он дал предварительные обязательства либо гарантии по выбору того или иного министра либо той или иной должности.
He evinced great annoyance at the current attempts to impose restrictions upon him or demand that he give prior undertakings or guarantees on the choice of this minister or that position.Такой документ имеет целью наложить ограничения и ответственность как на экспортеров, так и на получателей.
Such an instrument is intended to bring about restraint and responsibility both of exporters and recipients.Правовые вопросы являются весьма сложными, и именно государства-члены могут наложить ограничения, если сочтут необходимым, на сферу охвата соответствующего пункта повестки дня.
Legal questions were highly complex, and it was for Member States to impose limits, if any, on the scope of the relevant agenda item.Тем не менее такие ограничения, когда муж вмешивается в дела жены с целью наложить ограничения на род ее деятельности, на практике редки.
However, such a restriction, where the husband intervenes to restrict the nature of his wife's occupation, is rare in practice.Несмотря на то, что статья 19, как представляется, адресована обладателям прав, Комитет использовал ее для того, чтобы наложить ограничения на поведение государств.
Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States.Вместе с тем он выразил опасение в связи с тем, что некоторые государства пытаются наложить ограничения на подобные инструменты, чтобы предотвратить проведение мирных собраний.
However, he expressed concern that, at the same time, some States attempted to clamp down on these tools to deter peaceful assembly.Эта поправка, однако, не означает, что в период заключения под стражей суд оценивает ограничения, предлагаемые прокурором; напротив, обычно суд предоставляет прокурору право наложить ограничения.
That amendment did not, however, mean that during remand proceedings, the court evaluated the restrictions proposed by the Prosecutor; on the contrary, the court routinely tended to grant the Prosecutor the right to impose restrictions.Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Auditing is intended to put limits on potential abuses.context.reverso.net
жесткие ограничения - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
В течение всего этого периода правительство сохраняло жесткие ограничения на передвижение Миссии.
During the entire period, the Government imposed severe restrictions on the Mission's movements.В отношении политических активистов и правозащитников применяются жесткие ограничения основных свобод.
Severe restrictions on fundamental freedoms are imposed on political activists and human rights defenders.Введенные кипрско-турецкой стороной жесткие ограничения на передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в некоторых районах полуострова Карпас по-прежнему препятствуют осуществлению гуманитарных и наблюдательных операций в этом районе.
Tight restrictions applied by the Turkish Cypriot side on United Nations movement in certain parts of the Karpas peninsula continue to hamper humanitarian and monitoring operations in the area.На практике в стране по-прежнему действуют вводимые властями жесткие ограничения на строительство, открытие, аренду и использование таких объектов рядом зарегистрированных и незарегистрированных религиозных общин.
In practice, there are still numerous tight restrictions imposed by the authorities on the building, opening, renting and use of such facilities for a number of registered and unregistered religious communities."СИВИКУС" рекомендовал, в частности, отменить военный указ 101, устанавливающий жесткие ограничения на свободу собраний.
CIVICUS recommended, inter alia, to repeal Military Order 101, which puts severe limitations on freedom of assembly.Однако на кубинский импорт распространяются жесткие ограничения и сложные процедуры.
Оккупационные силы устанавливают жесткие ограничения, мешают палестинцам пользоваться водными ресурсами и разрушают колодцы и водохранилища.
The occupation forces imposed severe restrictions, prevented the Palestinians from having access to water resources and destroyed wells and water cisterns.Закрытие территорий и жесткие ограничения на перемещение лиц и товаров по-прежнему действуют и в других районах оккупированных территорий.
Closures and severe restrictions on the movement of persons and goods continue to be in effect in other areas of the occupied territories.В докладах Специального комитета подробно описываются жесткие ограничения на свободу передвижения людей и грузов, в том числе гуманитарного и медицинского персонала и помощи.
The Special Committee's reports detailed the severe restrictions on the freedom of movement of people and goods, including humanitarian and medical personnel and assistance.Деятельность Агентства затрудняется также мерами безопасности, принимаемыми израильскими властями, которые устанавливают жесткие ограничения на свободу передвижения местных палестинцев, включая сотрудников БАПОР.
The Agency's operations are also being impeded by security-related measures imposed by the Israeli authorities, which place severe restrictions on the freedom of movement of Palestinians with local residency, including UNRWA staff.Арабскому населению не разрешают бурить новые скважины, а на использование старых скважин введены жесткие ограничения.
The Arab population is prohibited from drilling new wells and severe restrictions have been imposed on the use of old wells.Одновременно с этим были введены жесткие ограничения в отношении поездок американских граждан на Кубу.
Введены жесткие ограничения для палестинцев из Западного берега, желающих попасть в Восточный Иерусалим.
В докладе ПРООН за 2005 год отмечалось, что в Саудовской Аравии установлены жесткие ограничения в отношении права женщин на труд100.
Россия активно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы установить жесткие ограничения на применение мин - этого бесчеловечного оружия.
Russia energetically supports the efforts of the international community to impose severe restrictions on the use of mines, which are inhumane weapons.Длительные закрытия границ и жесткие ограничения на передвижение палестинцев и товаров носят произвольный характер и используются оккупирующей державой на регулярной основе.
Prolonged closures and severe restrictions on the movement of Palestinian persons and goods are arbitrarily and routinely imposed by the occupying Power.Помимо этого сохраняются жесткие ограничения на продажу продуктов питания и медикаментов на Кубу.
Стена представляет собой форму коллективного наказания и еще более усугубляет введенные оккупационными властями жесткие ограничения на свободу передвижения.
The wall was a form of collective punishment and had compounded the severe restrictions on movement imposed by the occupying Power.Израиль, оккупирующая держава, ввел режим разрешений и установил жесткие ограничения на передвижение палестинцев в долине реки Иордан.
In this regard, Israel, the occupying Power, has instituted a regime of permits and severe restrictions on the movement of Palestinians in the Jordan Valley.В штате Кассала сохранялись жесткие ограничения на передвижение всех иностранных организаций.
context.reverso.net